Artist: 
Search: 
Lady Antebellum - Downtown lyrics (French translation). | Well, all the parties on the streets are talking, store front mannequins sleeping in lights.
, We...
03:17
video played 3,739 times
added 5 years ago
Reddit

Lady Antebellum - Downtown (French translation) lyrics

EN: Well, all the parties on the streets are talking, store front mannequins sleeping in lights.
FR: Eh bien, toutes les parties sur les rues parlent, magasin de mannequins avant dormir dans les lumières.

EN: We used to smoke while we were jaywalking like it was your birthday every other saturday night.
FR: Nous avons utilisé pour fumer alors que nous avons fait comme si c'était ton anniversaire tous les autres samedis soirs.

EN: Knew The bands so we never payed our cover.
FR: La connaissaient les bandes nous avons jamais payé notre couverture.

EN: Wrote our names on the bathroom tiles.
FR: A écrit à nos noms sur le carrelage de salle de bain.

EN: We never dressed to impress all the others,
FR: Nous jamais habillé pour impressionner les autres,

EN: They would let us in on a laid back kind of style.
FR: Ils nous laisseraient dans en arrière sur une genre de style.

EN: But Boy you know it's been a while.
FR: Mais mon garçon, tu sais que ça fait un moment.

EN: I don't know why you don't take me down town like you got anywhere better to be.
FR: Je ne sais pas pourquoi vous ne me prenez la ville comme tu as mieux être n'importe où.

EN: Talk it up and give me the go round round like a good time tease.
FR: Il parler vers le haut et me donner le pouce rond rond comme une allumeuse de bonne heure.

EN: I'm only counting on your cancellation,
FR: Je compte seulement sur votre annulation,

EN: Then I should be countin on you at my door.
FR: Ensuite, je devrais être countin sur vous à ma porte.

EN: Did you forget about how we went around,
FR: Si vous avez oublié sur la façon dont nous a fait le tour,

EN: I don't know why you don't take me downtown anymore.
FR: Je ne sais pas pourquoi vous ne prenez moi au centre-ville plus.

EN: Ohhhhhhhh anymore.
FR: Oh plus.

EN: I got some platforms sitting in the corner.
FR: J'ai eu certaines plates-formes assis dans le coin.

EN: They wanna stroll on a city sidewalk.
FR: Ils veulent se promener sur un trottoir de la ville.

EN: I got a dress that'll show a little uhhh uh but you ain't getting uhh ohh if you don't come pick me up (damn),
FR: J'ai reçu une robe qui vous montrerons un peu Euh Euh mais vous n'est pas trouvé Euh oh si vous ne venez pas me chercher (fous),

EN: Show me off (wow), you might be tired but I'm not!
FR: Montrez moi (wow), vous pourriez être fatigué, mais je ne suis pas !

EN: And I don't know why you don't take me down town like you got anywhere better to be.
FR: Et je ne sais pas pourquoi vous ne me prenez la ville comme tu as mieux être n'importe où.

EN: Talk it up and give me the go round round like a good time tease.
FR: Il parler vers le haut et me donner le pouce rond rond comme une allumeuse de bonne heure.

EN: I'm only counting on your cancellation,
FR: Je compte seulement sur votre annulation,

EN: Then I should be countin on you at my door.
FR: Ensuite, je devrais être countin sur vous à ma porte.

EN: Did you forget about how we went around,
FR: Si vous avez oublié sur la façon dont nous a fait le tour,

EN: I don't know why you don't take me downtown anymore.
FR: Je ne sais pas pourquoi vous ne prenez moi au centre-ville plus.

EN: I don't know why you don't take me down town like you got anywhere better to be.
FR: Je ne sais pas pourquoi vous ne me prenez la ville comme vous l'aveznulle part mieux être.

EN: Talk it up and give me the go round round like a good time tease.
FR: Il parler vers le haut et me donner le pouce rond rond comme une allumeuse de bonne heure.

EN: I'm only counting on your cancellation, then I should be countin on you at my door.
FR: Je compte seulement sur votre annulation, alors je devrais être countin sur vous à ma porte.

EN: Did you forget about how we went around,
FR: Si vous avez oublié sur la façon dont nous a fait le tour,

EN: I don't know why you don't take me downtown anymore.
FR: Je ne sais pas pourquoi vous ne prenez moi au centre-ville plus.

EN: Ohhh anymore. Yeaaaaah don't know why you don't take me downtown,
FR: Oh plus. Yeaaaaah ne sais pas pourquoi vous ne prenez pas moi au centre-ville,

EN: I don't know why you don't take me downtown anymore.
FR: Je ne sais pas pourquoi vous ne prenez moi au centre-ville plus.

EN: I just don't get it
FR: Je ne comprends juste pas