Artist: 
Search: 
Lacrim - Luca Brazi lyrics (German translation). | [Couplet 1]
, Je les regarde faire des partouzes
, Chez moi la haine n'est jamais gratuite rebeu !
,...
04:26
video played 372 times
added 5 years ago
by MusicPlayOnHipHop
Reddit

Lacrim - Luca Brazi (German translation) lyrics

FR: [Couplet 1]
DE: [Vers 1]

FR: Je les regarde faire des partouzes
DE: Beobachten sie die Orgie machen

FR: Chez moi la haine n'est jamais gratuite rebeu !
DE: Mein Hass ist nie frei Raj!

FR: Y a des foufes de partout mais toi tu finiras comme Luca Brasi.
DE: Foufes überall aber du Sie Luca Brasi gefallen.

FR: Laissez moi rassi bande de bâtard,
DE: Lass mich Rai Band Bastard,

FR: Des armes du matos dans l'moteur du matar.
DE: Waffen des Rades in der Matar-Engine.

FR: Y a des traces de gros sur ma table camisole je m'isole,
DE: Es hat Spuren von groß auf meinem Tank-Top-Tisch ich isoliert mich.

FR: J'ai peur de ma dale ! Yo, Waouhhh !
DE: Ich fürchte mein Dale! Yo, Waouhhh!

FR: Liasses de vert, bête de femme, champagne : j'suis dans la musique
DE: Bündel von Grün, dumme Frau, Champagner: Ich bin in der Musik

FR: Et si j'me fais pété sa fera plus d'impact que dans les *****
DE: Und wenn ich hat gefurzt bekommen, bin seine wird mehr Einfluss als in der *.

FR: Les hommes parlent, la rue me porte sa ne m'étonne pas,
DE: Männer reden, die Straße führt mich seine Überraschungen mich nicht,

FR: Si j'me fais péter même si je prend 10 piges
DE: Wenn ich mich furzen mache, selbst wenn ich 10 pins

FR: Bah sur la vie d'ma mère que je n'te donnes pas !
DE: Baby auf das Leben meiner Mutter, die ich Ihnen nicht geben!

FR: Waouhhh ! C'est donc ça la vie ?
DE: Waouhhh! Daher ca Leben?

FR: L'oseilles, les palaces, d'nous tah les égouts
DE: Sauerklee, die Paläste des wir Tah-Kanalisation

FR: Les kalashs, les braquos, les écoutes,
DE: Kalashs, Braquos, klopfen,

FR: Aura du biff à qui veut porter ses couilles. Porter ses couilles !
DE: Aura des Biff seine Eier tragen möchte. Tragen Sie seine Eier!

FR: Baisé la vie dans se monde dit moi dit moi qui a tord taffer dur pour 1000€ par mois, je préfère taffer la pur de reddog.
DE: Verkorkste Leben in Welt sagt mir erzählte mir, dass ein Tord Jiraporn schwer für 1000 € pro Monat, ich bevorzuge Jiraporn Reddog Pur.

FR: [Refrain]
DE: [Chorus]

FR: T'auras beau trouver des astuces (Rebeu !)
DE: Sie haben schöne suchen Hinweise (Raj!)

FR: Y'a que les anges qui m'accueuil
DE: Y' als die Engel, die mich zu Hause

FR: Sur la vie de ma mère que j'te tire dessus
DE: Über das Leben meiner Mutter, dass ich Te schießt

FR: J'te mettrais pas de coup de tibia dans ta gueule (Refrè !)
DE: Ich würde nicht treten, Tibia, Steck Sie in den Mund (Refre!)

FR: Je ne m'invente pas de vie, je viens du 94 et pas de Medellin
DE: Ich habe mich erfunden, kein Leben, nur 94 und nicht Medellin

FR: Total et recourd moi je baise les tous
DE: Insgesamt und Recourd mich ich sie alle ficken

FR: Dit leurs reuf même d'ici j'ramène des litres
DE: Sagte ihre Arbil sogar von hier zurück ich Liter

FR: Ramène des litres ! De pure !
DE: Liter zurück! Pur!

FR: Cousin 80€ l'gramme, avec une mitraillette posée dans la cave
DE: Cousin €80 Gramm, mit einer Maschinenpistole in den Keller gelegt

FR: Allez dire à la stup' qu'elle me suce la eub grave
DE: Geh und sagin der Stupa "saugt es ernsthafte Eub

FR: Ceux qui parles mal cousin j'les cenqui
DE: Diejenigen, die böse Cousine sprechen ich die Cenqui

FR: Je n'me prend pas pour de la merde
DE: Ich nehme mir keine Scheiße

FR: Dans mes sons j'ai jamais mentis, ce soir je m'endors au bord de la mer.
DE: In meiner klingt ich habe nie gelogen, und heute Abend ich schlafe auf dem Meer.

FR: [Couplet 2]
DE: [Vers 2]

FR: J'suis balafré par la vie, ce qu'il te raconte celui-là n'l'écoute pas
DE: Ich bin gezeichnet vom Leben, was es dir sagt, dass man nicht auf ihn hören

FR: J'arrive, côté droit par la vitre, #PimPimPim
DE: Ich komme, direkt am Fenster, #PimPimPim

FR: Tu passeras l'bonjour à 2Pac, bonjour à 2Pac ! Gloire à 2Pac !
DE: Verbringen Sie die Hallo zu 2Pac, 2Pac Hallo! Ruhm 2Pac!

FR: J'te tire dessus j'te rate ou pas ?!
DE: Ich schießt Te ich vermisse dich, oder nicht?

FR: J'te rate ou pas ? je t'allume à papapaname !
DE: Vermisse ich dich, oder nicht? Ich wende Sie an Papapaname!

FR: J'pars de Belgique et j'dors à Dubaï !
DE: Ich komme aus Belgien und ich schlafe in Dubai!

FR: Nique sa mère Wiz Khalifa ! C'est pas mon père il ne m'donne pas de biff
DE: Fickt seine Mutter Wiz Khalifa! Dies ist nicht mein Vater gibt mir nicht biff

FR: J'te répète moi j'ai 28 ans ! Si je m'embrouille j'mettrais pas de gifles
DE: Ich wiederhole Sie, die ich 28 Jahre habe! Wenn ich mich verwirrt würde ich nicht zu schlagen

FR: La j'repense aux petites et grosses peines, qui patiente en cellule au tarmi
DE: I zurück zum kleinen und großen Strafen, die wartet in der Zelle tarmi

FR: J'dédicasserais jamais les grosses merdes !
DE: Ich Dedicasserais nie die große Scheiße!

FR: On devrait même les fumer par milles !
DE: Sollten sie noch von Miles Rauchen!

FR: Gyrohpares adrénalines, avec la stup guardila, beaucoup faire des barrages
DE: Gyrohpares Nebennieren, mit der Guardila-Stupa, tun viel Dämmen

FR: Vouloir du biff mais doit patienter jusqu'à mardi-ya !
DE: Von Biff will aber muss warten, bis Dienstag-ya!

FR: Si t'es une crasseuse ta oudia, Soi disant ta peur de l'enfer
DE: Wenn du ein dreckiger ta bist Ogundiran, Soi sagen Ihre Angst vor der Hölle

FR: Mais je sais que du soir au matin tu parles au diaaa-ble !
DE: Aber ich weiß, dass vom Abend bis zum Morgen Diaaa-Weizen reden!

FR: [Refrain]
DE: [Chorus]

FR: T'auras beau trouver des astuces (Rebeu !)
DE: Sie haben schöne suchen Hinweise (Raj!)

FR: Y'a que les anges qui m'accueuil
DE: Y' als die Engel, die mich zu Hause

FR: Sur la vie de ma mère que j'te tire dessus
DE: Über das Leben meiner Mutter, dass ich Te schießt

FR: J'te mettrais pas de coup de tibia dans ta gueule (Refrè !)
DE: Ich würde nicht treten, Tibia, Steck Sie in den Mund (Refre!)

FR: Je ne m'invente pas de vie, je viens du 94 et pas de Medellin
DE: Ich habe mich erfunden, kein Leben, nur 94 und nicht Medellin

FR: Total et recourd moi je baise les tous
DE: Insgesamt und Recourd mich ich sie alle ficken

FR: Dit leurs reuf même d'ici j'ramène des litres
DE: Sagte ihreArbil sogar von hier zurück ich Liter

FR: Ramène des litres ! De pure !
DE: Liter zurück! Pur!

FR: Cousin 80€ l'gramme, avec une mitraillette posée dans la cave
DE: Cousin €80 Gramm, mit einer Maschinenpistole in den Keller gelegt

FR: Allez dire à la stup' qu'elle me suce la eub grave
DE: Sag der Stupa "saugt es ernsthafte Eub

FR: Ceux qui parles mal cousin j'les cenqui
DE: Diejenigen, die böse Cousine sprechen ich die Cenqui

FR: Je n'me prend pas pour de la merde
DE: Ich nehme mir keine Scheiße

FR: Dans mes sons j'ai jamais mentis, ce soir je m'endors au bord de la mer.
DE: In meiner klingt ich habe nie gelogen, und heute Abend ich schlafe auf dem Meer.