Artist: 
Search: 
La Fouine - Tombé Pour Elle lyrics (Spanish translation). | [Couplet 1: La Fouine]
, Tu crois qu’elle aurait pris le RER, que j’la baladerais en métro ?
,...
04:37
video played 242 times
added 4 years ago
Reddit

La Fouine - Tombé Pour Elle (Spanish translation) lyrics

FR: [Couplet 1: La Fouine]
ES: [Verso 1: La Fouine]

FR: Tu crois qu’elle aurait pris le RER, que j’la baladerais en métro ?
ES: ¿Crees que habría tomado el RER, que baladerais el Metro?

FR: Elle voulait des gros bolides
ES: Ella quería autos grandes

FR: Pour s’la péter devant toute ses copines
ES: Para es el pedo antes todas sus amigas

FR: Hey, les potes m’ont prévenu, m’ont dit :
ES: Oye, los chicos me advirtieron, me dijo:

FR: «La Fouine, handek, tu veux une bombe faut le porte-feuille qui va avec»
ES: «La Fouine, Gladys, quieres una bomba necesita la cartera que la acompaña.

FR: Alors il me fallait plus de fraîche que la veille
ES: Entonces necesitaba más fresco que el día anterior

FR: Car sur la table, il faut la 'teille comme j’ai pas de paie
ES: Porque en la mesa, toma la ' bast como no pago

FR: Protège ton dos car le crime paie
ES: Protege tu espalda porque el crimen paga

FR: J’arnaque les criquets, je pars au charbon
ES: Estafa de langostas, dejo el carbón de leña

FR: J’oublie tout pour son sourire
ES: Que olvide todo para su sonrisa

FR: Même les keufs postichés sur le balcon
ES: Incluso los keufs postizos en el balcón

FR: J’suis tombé pour elle plus de maison, plus de tour Eiffel, plus de billets verts
ES: Me enamoré de él más casa, Torre Eiffel más, más billetes verdes

FR: Elle a le regard qui tue, le regard revolver
ES: Tiene la mirada que mata, la mirada de revólver

FR: Mon frère, comprends qu’avec une meuf comme ça, à ton bras
ES: Mi hermano, entiendo con una chica como esta, con los brazos

FR: Tu peux pas lui dire « ma belle ce soir je t’invite au kefta »
ES: No puedes decir "mi hermosa noche te invito al kefta.

FR: C’était ma meilleure, ma number one, ma best of the best
ES: Fue mi mejor, mi número uno, mi mejor de lo mejor

FR: Viens pas test je m’allongeais sur le dos et elle, faisait le reste
ES: No examen de allongeais en la espalda y ella, era el resto

FR: Clic clac clic clic les menottes c’est quoi ce bordel ?
ES: Clic clac esposas ¿qué es esto?

FR: J’vous le dis au final je suis tombé pour elle
ES: Yo digo que al final me enamoré de él

FR: [Refrain: Amel Bent]
ES: [Estribillo: Amel Bent]

FR: ouplet 2: La Fouine]
ES: [ouplet 2: La Fouine]

FR: J’préfère être pauvre avec ma miss
ES: Prefiero ser pobre con mi señorita

FR: Qu’en cellule et mal accompagné
ES: En la célula y mal acompañado

FR: Versé des acomptes aux grossistes, pisté par les dés-kis
ES: Pagados los pagos a comerciantes, seguidos por los dados - kis

FR: Assis dans ma cellule je lis ta lettre au bord du gouffre
ES: Sentado en mi celda he leído su carta al borde

FR: Au bord des drames le stylo pleure
ES: En el borde de los dramas la pluma llora

FR: Mon cahier s’ouvre : tu es en larmes
ES: Mi libro se abre: estás llorando

FR: Chez nous on cache nos sentiments, gentiment
ES: Con nosotros enocultar nuestros sentimientos, suavemente

FR: On préfère dire "casse-toi va t-en"
ES: Preferimos decir "rompe" que lo harás - "

FR: Que de crier "je t’aime" comme : Lara Fabian
ES: Que grita "Te amo" como: Lara Fabian

FR: A toutes les Fatimas, les Fatous qui blindent nos parloirs
ES: En todas las Fatimas, el Fatoush que blindent nuestros salones

FR: Pardonne moi de douter mais trop de gratteuses blindent mon répertoire
ES: Perdóname mi directorio duda pero demasiado tickler blindent

FR: Et dans mes petits yeux marron tu peux lire ce que je ressens pour toi
ES: Y en mis pequeños ojos marrones puedes leer lo que siento por ti

FR: Ne me force pas à dire ce mot, j’ai trop d’orgueil pour ça
ES: No me obligues a decir esta palabra, tengo mucho orgullo para eso

FR: Rappelle-toi quand on était pauvres et heureux
ES: ¿Recuerdas cuando éramos pobres y felices

FR: Qu’on galérait à l’arrêt de bus
ES: ¿Qué es galérait a la parada de autobús

FR: Qu’on se contentait de rien : d’un Maxi Best of +
ES: Es simplemente nada: de un mejor de Maxi +.

FR: C’est d’ma faute nous banlieusards : on en veut toujours plus
ES: Es mi culpa que los viajeros: siempre queremos más

FR: On veut sortir le SL-600 et se la péter aux Puces
ES: Queremos salir el SL-600 y la pulga pedo

FR: Clic clac clic clic les menottes c'est quoi ce bordel ?
ES: Clic clac esposas ¿qué es esto?

FR: J’vous le dis au final je suis tombé pour elle
ES: Yo digo que al final me enamoré de él

FR: [Pont: Amel Bent]
ES: [Puente: Amel Bent]

FR: Moi je t’aime comme tu es, où tu seras, je serai
ES: Yo te amo como eres, dónde estarás, voy a ser

FR: Moi je t’aime comme tu es, où tu seras, je serai
ES: Yo te amo como eres, dónde estarás, voy a ser

FR: [Refrain: La Fouine]
ES: [Estribillo: ferret]

FR: Quand je serai enfermé, qu’on pourra plus se parler
ES: Cuando podrá ser bloqueada, puede que se hable más

FR: Est-ce que tu m’kifferas : quand j’serais plus au top ?
ES: Es eso kifferas me: ¿Cuándo estaría más en la parte superior?

FR: On aura beau chercher la lumière du passé
ES: Tenemos la mirada hermosa de la luz del pasado

FR: Est-ce que tu m’kifferas : quand j’serais plus au top ?
ES: Es eso kifferas me: ¿Cuándo estaría más en la parte superior?

FR: M’aimeras-tu comme avant avec ou sans argent ?
ES: ¿Te amo como antes con o sin dinero?

FR: J’me pose plein de questions
ES: Me han preguntado un montón de preguntas

FR: Quand j’serai plus au top
ES: ¿Cuándo estaré más en la parte superior

FR: Quand j’serai plus au top
ES: ¿Cuándo estaré más en la parte superior

FR: Quand j’serai plus au top
ES: ¿Cuándo estaré más en la parte superior

FR: [Refrain: Amel Bent]
ES: [Estribillo: Amel Bent]

FR: Quand tu seras enfermé qu’on pourra plus se parler
ES: Cuando usted podrá adjuntar puede que hable más

FR: Moi j’te kifferai : tu seras toujours au top
ES: Me kifferai: siempre estará en la parte superior

FR: Impossible d’oublier toute cette année passée
ES: Imposible olvidar todo esto el año pasado

FR: Pour XXX : tu seras toujours au top
ES: Por XXX: Siempre estará en la parte superior

FR: Je t’aimerai comme avant avec ou sans argent
ES: Te amaré como antes con o sin dinero

FR: Tu seras toujours au top
ES: Siempre estará en la parte superior

FR: Arrête tes questions
ES: Deja tus preguntas

FR: Arrête tes questions
ES: Deja tus preguntas

FR: [Refrain: Amel Bent]
ES: [Estribillo: Amel Bent]

FR: Quand tu seras enfermé qu’on pourra plus se parler
ES: Cuando usted podrá adjuntar puede que hable más

FR: Moi j’te kifferai : tu seras toujours au top
ES: Te kifferai te: siempre estará en la parte superior

FR: Impossible d’oublier toute cette année passée
ES: Imposible olvidar todo esto el año pasado

FR: Pour XXX : tu seras toujours au top
ES: Por XXX: Siempre estará en la parte superior

FR: Je t’aimerai comme avant avec ou sans argent
ES: Te amaré como antes con o sin dinero

FR: Tu seras toujours au top
ES: Siempre estará en la parte superior

FR: Arrête tes questions
ES: Deja tus preguntas

FR: Arrête tes questions
ES: Deja tus preguntas