Artist: 
Search: 
La Fouine - Autobiographie lyrics (Portuguese translation). | wouuuuu! AnimalSon mec hey hey c'est ça! la fouine la fouine la fouine ...
, 
, Si tu t'reconnais...
05:08
video played 886 times
added 7 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

La Fouine - Autobiographie (Portuguese translation) lyrics

FR: wouuuuu! AnimalSon mec hey hey c'est ça! la fouine la fouine la fouine ...
PT: wouuuuu! AnimalSon cara, ei, ei é ele! weasel weasel weasel ...

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, si tu braques vole dans des ceusses dit!
PT: Se você t'reconnais no que eu digo, se você ponteiros voando em ceusses disse!

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, aussi bien libre qu'enfermé (mon autobiographie)
PT: Se você t'reconnais j'fais c'que em ambos gratuitos calar (minha autobiografia)

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, c'est la même vie la même autobiographie
PT: Se você t'reconnais no que estou dizendo é a mesma vida na autobiografia mesmo

FR: (mon autobiographie)
PT: (Minha autobiografia)

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, c'est la même vie la même autobiographie.
PT: Se você t'reconnais em j'fais c'que é a mesma vida na autobiografia mesmo.

FR: Ma fin à moi commence le jour où une clope toucha mes lèvres,
PT: Meu objetivo para mim começa quando um cigarro tocou meus lábios,

FR: mes lèvres d'enfant, ce même jour ou cette prof de dingue me traita de mauvais élève !
PT: os lábios do meu filho, no mesmo dia ou o professor me chamou de garoto louco mau!

FR: Chamboulé, là ma vie bascula, parce que tu taf plus là
PT: Desarrumada, então minha vida virou de cabeça para baixo, porque você foi taf

FR: quand tu veux être comme les autres genre adidas, puma,
PT: quando você quer ser como o outro tipo adidas, puma,

FR: Alors j'trainais de cambriolages en postes,
PT: Então eu arrastei de assaltos em postos

FR: j'partais souvent en vrille au poste, où sur l'terrain la où on bosse,
PT: 'M ido frequentemente girar a estação, onde no campo onde a corcova

FR: Plus ca allait et plus les choses prenaient de l'ampleur,
PT: AC foi mais e mais coisas foram se expandindo,

FR: mec c'était pire en pire, j'compte même plus les fois ou j'voyais mère en pleur !
PT: cara foi ficando pior, ainda uma vez j'voyais j'compte ou a mãe em lágrimas!

FR: Combien de fois j'ai du m'absenter,
PT: Quantas vezes eu tive que sair,

FR: partir loin là ou ma seule occupation restait d'chanter.
PT: muito longe de onde minha única ocupação manteve-se de cantar.

FR: Mais putain j'voulais faire comme eux,
PT: Mas que droga eu queria fazer como eles

FR: j'aurais ptêtre pu finir camé,
PT: talvez teria sido capaz de terminar cameo,

FR: ouais si j'pensais qu'à moi,
PT: sim se j'pensais para mim,

FR: la chanter j'm'y attendais pas (mais)
PT: cantar j'm'y não esperar que ele (mas)

FR: Les grands courraient derrière le fric, et nous on courrait derrière eux et les ptits derrière nous, têtes baissées.
PT: Correndo atrás do dinheiro, e nós estávamos correndo atrás deles e ptits atrás de nós, de cabeça baixa.

FR: On aurait pu être blessé, où même pire victimes d'un essais, bah tiens demande à ceux qui ont un frère en terre et puis une mère déçue !
PT: Nós poderíamos ter sido ferido ou pior vítimas de testes, bah como perguntar a quem tem um irmão no chão e, em seguida, uma mãe decepcionado!

FR: Dieu merci, j'ai jamais ôté une vie, ou bien violé une fille, j'me rends compte aujourd'hui qu'la vie n'tient a qu'un fil !
PT: Deus, obrigado, eu nunca tinha tirado uma vida, ou o estupro de uma menina, agora percebo vida n'tient j'me qu'la tem uma discussão!

FR: J'mérite aucuns trophée, même si j'en ai trop fait,
PT: J'mérite nenhum troféu, mesmo que eu tenho feito muito,

FR: j'en tire aucuns profits, pour vous, mon autobiographie !
PT: Eu não obter qualquer lucro para você, minha autobiografia!

FR: Avec mon joint a la bouche, j'me croyais tout permis, et j'croyais tout faire mieux, et mieux, j'étais libre, même enfermé (clair que) j'avais changé frère, j'trafiquais la 100 j'eclair, sans éfforts j'étais devenu quelqu'un d'autre, et ce en un éclair, seulement si j'écoutais les parents, eux qui n'étaient pas préparés ouai j'les rendais tarés, j'voulais fumer et puis m'marer, avec les tchoin j'disais qu'c'était mon choix tu parles d'une vie tu parles d'un choix quand c'est ceux qui t'aiment que tu déçois !!!
PT: Juntou-se com a minha boca, apenas j'me qualquer autorização, e j'croyais fazer tudo cada vez melhor, eu estava livre, mesmo preso (claramente) Eu mudei o meu irmão, eu acendo a 100 j'trafiquais sem esforço, eu havia me tornado outra pessoa, e isso em um flash, se eu ouvia os pais, que não estavam preparados para elas estava indo sim nerds, eu queria fumar e depois me Marere, com j'disais tchoin qu'c'était minha escolha de uma vida que você fala você fala de uma escolha quando os que vos amam decepcionar!

FR: j'comprenais pas trop c'qui m'arrivait, la chose est sûre c'est qu'dans ce putain de whisky de merde frère j'ai mariné, et bien sûr j'avais des projets, mais au lieu de les concrétiser, avec les potes, j'comptais fumer et puis j'comptais tiser.
PT: j'comprenais não sei o que aconteceu comigo, a única coisa que é certa é qu'dans porra de uísque merda que eu marinado irmão, e é claro que eu tinha alguns projetos, mas eles são reais, com os amigos, fumar e depois j'comptais tiser j'comptais.

FR: On pensait qu'a moyenner, avec la maille où non, ouais des meufs fats ou non, voyait les ptit sucer des Fiat Uno !
PT: Nós pensamos que, a médio, com a malha onde não, sim, o FOPS filhotes ou não, viu o lil chupar Fiat Uno!

FR: J'étais dans l'ignorance, inconscient de mes actes, influencable je suivais le troupeau, écoutant ceux qui jactent.
PT: Eu estava na ignorância, sem saber de minhas ações, a influência Segui o rebanho, ouvindo aqueles que jactent.

FR: C'est l'commencement de la fin, il a rien compris l'enfant, et le début d'la fouien quand il buvait et fumait à la fois !
PT: Este é o começo do fim, ele não entendia nada da criança e do início da fouien quando ele bebia e fumava em um momento!

FR: Complètement die, j'aurais pu te la danser ou même te la graffer, mais bon jte la chante, (mon autobiographie)
PT: Completamente morrer, eu poderia ter você dança que você ou até mesmo as pichações, mas hey jte canta, (a minha autobiografia)

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, si tu braques vole dans des ceusses dit!
PT: Se você t'reconnais no que eu digo, se você ponteiros voando em ceusses disse!

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, aussi bien libre qu'enfermé (mon autobiographie)
PT: Se você t'reconnais j'fais c'que em ambos gratuitos calar (minha autobiografia)

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, c'est la même vie, la même autobiographie
PT: Se você t'reconnais no que eu digo, é a mesma vida, a autobiografia de mesma

FR: (mon autobiographie)
PT: (Minha autobiografia)

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, c'est la même vie, la même autobiographie.
PT: Se você t'reconnais em j'fais c'que é a mesma vida, a autobiografia mesmo.

FR: Si j'te raconte tout ça, c'est pour plus que ça n'arrive, ouais pour plus qu'un canif transperce un ptit naïf, même si c'est la iev, la merde il faut passer dedans pour voir que ça fait mal, pour voir que c'est infernal, j'aurais pu clamser pour des affaires nules.
PT: Se j'te diz que tudo isso está a acontecer mais do que isso, sim, por mais de uma faca que perfura um lil ingênuo, mesmo que a EVG, merda você tem que ir para ver como ele se sente mal, para mostrar que é o inferno, eu poderia sair para peg nules negócio.

FR: Tu parles d'un avenir pour un jeune con, parmis les junckis, les banaves, les putes, les traitres, tous ceux qui s'genent quoi mais
PT: Falar sobre um futuro para um jovem idiota, entre as putas Juncker, Banavie, traidores, aqueles que nada, mas s'genent

FR: aujourd'hui j'ai changé d'optique,et j'explique aux ptits qu'il vaut mieux rennoncer à un chemin septique (septique) c'est pas du bourrage de crâne que j'te fais, c'est juste que ce serait bête de pas le dire, faut faire le bien avant de partir.
PT: Hoje eu mudei minha mente e eu explico que é melhor rennoncer ptits uma cisterna (reservatório) não é lavagem cerebral que j'te não é justo que Seria estúpido dizer que não, deve fazer o bem antes de sair.

FR: Seul Dieu sait ce qui m'attend, seul Dieu connait l'avenir, mais bon, les ennuis j'les voyais venir comme cette juge que j'voyais nuir à mon existence, à moi et mon équipe dense, à l'évidence, aujourd'hui j'sais avec qui j'rap, avec qui j'danse.
PT: Só Deus sabe o que me espera, só Deus sabe o futuro, mas hey, vamos ver 'para fora de problemas como este j'voyais juiz que afetam minha vida, eu e minha equipe densa, claramente, Eu sei que hoje j'rap com, com quem j'danse.

FR: Aussi j'rend hommage à la mémoire de tout nos frères morts, et à nos pères et mères qui ont su rester forts, ouvre bien ton coeur car c'est avec le mien que j'parle, ouvre le bien grand car c'est le mien qui saigne lorsque les frères partent, j'me plainds pas c'est juste que j'allais gacher ma vie, c'est pour ca qu'j'te raconte mon autobiographie !
PT: J'rend também honrar a memória de todos os nossos irmãos mortos e os nossos pais e mães que têm conseguido manter-se forte, abra seu coração, porque é assim com o meu que eu estou falando, abre o muito grande porque mina que sangra quando os irmãos de sair, não j'me plainds só que eu iria estragar a minha vida, por isso qu'j'te contar a minha autobiografia!

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, si tu braques vole dans des ceusses dit!
PT: Se você t'reconnais no que eu digo, se você ponteiros voando em ceusses disse!

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, aussi bien libre qu'enfermé,
PT: Se você t'reconnais j'fais c'que em ambos gratuitos cale-se,

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, c'est la même vie la même autobiographie,
PT: Se você t'reconnais no que estou dizendo é a mesma vida na autobiografia mesmo,

FR: Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, c'est la même vie la même autobiographie (mon autobiographie)
PT: Se você t'reconnais em j'fais c'que é a mesma vida na autobiografia mesmo (a minha autobiografia)

FR: que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve ton ver pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceux qui mangent la gamèle , ceux qui fait l'son j'suis pas venu donner des lessons (c'est ça)
PT: j'soit tão rico ou como um cachorro eu sei que o ônibus ou aumentar o seu verme-me de volta para todos os seus irmãos e mate como rammen j'la Reuf trainnent para baixo e que aqueles que comem no prato, aqueles que fizeram a Eu não sou ela venha dar aulas (isso mesmo)

FR: que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve ton ver pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceus qui mangent la gamèle , ton autobiographie (mon autobiograhie)
PT: j'soit tão rico ou como um cachorro eu sei que o ônibus ou aumentar o seu verme-me de volta para todos os seus irmãos e mate como rammen j'la Reuf para o qual CEUs trainnent para baixo e comer o prato, a sua autobiografia (meu autobiograhie )

FR: que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve ton ver pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceux qui mangent la gamèle , ceux qui fait l'son j'suis pas venu donner des lessons (c'est ça)
PT: j'soit tão rico ou como um cachorro eu sei que o ônibus ou aumentar o seu verme-me de volta para todos os seus irmãos e mate como rammen j'la Reuf trainnent para baixo e que aqueles que comem no prato, aqueles que fizeram a Eu não sou ela venha dar aulas (isso mesmo)

FR: que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceus qui mangent la gamèle , ton autobiographie (mon autobiograhie)
PT: j'soit tão rico ou como um cachorro eu sei que o ônibus ou leve-me de volta para todos os seus irmãos e mate como Reuf j'la rammen para que trainnent CEUs para baixo e comer o prato, a sua autobiografia (meu autobiograhie)