Artist: 
Search: 
Jurgen Drews - Ein Bett Im Kornfeld (Let Your Love Flow) (Live) lyrics (French translation). | Sommerabend aber blahendem Land,
, Schon seit Mittag stand ich am Straaenrand,
, bei jedem Wagen,...
03:36
video played 1,072 times
added 8 years ago
Reddit

Jurgen Drews - Ein Bett Im Kornfeld (Let Your Love Flow) (Live) (French translation) lyrics

DE: Sommerabend aber blahendem Land,
FR: Journée d'été mais blahendem pays

DE: Schon seit Mittag stand ich am Straaenrand,
FR: Pour le déjeuner, je me trouvais sur le Straaenrand

DE: bei jedem Wagen, der voraberfuhr, hob ich den Daumen.
FR: chaque voiture qui voraberfuhr, j'ai pris le pouce.

DE: Auf einem Fahrrad kam da ein Madchen her,
FR: Sur une bicyclette, une jeune fille vint

DE: und sie sagte: "Ich bedaure Dich sehr!"
FR: et elle a dit: « Je regrette que vous très! »

DE: Doch ich lachte und sprach: "Ich brauch' keine weichen Daunen."
FR: Mais j'ai rit et dit: « J'ai ne besoin d'aucun duvet doux. »

DE: Ein Bett im Kornfeld, das ist immer frei,
FR: Un lit dans le champ de maïs, qui est toujours libre

DE: denn es ist Sommer, und was ist schon dabei?
FR: parce que c'est l'été, et ce qui est déjà dans le processus ?

DE: Die Grillen singen, und es duftet nach Heu, wenn ich traume.
FR: Les grillons chantent, et il sent après Hay, lorsque je traume.

DE: Mmm... Ein Bett im Kornfeld zwischen Blumen und Stroh,
FR: MMM... Un lit dans la Kornfeld entre les fleurs et la paille,

DE: und die Sterne leuchten mir sowieso,
FR: et les étoiles brillent moi de toute façon,

DE: ein Bett im Kornfeld mach' ich mir irgendwo ganz alleine.
FR: un lit dans la Kornfeld je me rendre quelque part seul.

DE: Etwas spater lag ihr Fahrrad im Gras,
FR: Leur vélo dans l'herbe, était quelque chose de plus tard

DE: und so kam es, daa sie die Zeit vergaa.
FR: et donc il est venu, daa vergaa.

DE: Mit der Gitarre, hahaha, hab' ich ihr erzahlt von meinem Leben.
FR: Avec la guitare, hahaha, ont je lui a dit de ma vie.

DE: Auf einmal rief sie: "Es ist hachste Zeit,
FR: Dans le même temps, elle a appelé: « C'est le temps des hachste »

DE: schon ist es dunkel, und mein Weg ist noch weit!"
FR: « Il fait déjà nuit, et mon routeur est encore loin! »

DE: Doch ich lachte und sprach: "Ich hab' Dir noch viel zu geben!"
FR: Mais j'ai rit et dit: « J'ai à vous donner beaucoup! »

DE: Ein Bett im Kornfeld, das ist immer frei,
FR: Un lit dans le champ de maïs, qui est toujours libre

DE: denn es ist Sommer, und was ist schon dabei?
FR: parce que c'est l'été, et ce qui est déjà dans le processus ?

DE: Die Grillen singen, und es duftet nach Heu, wenn wir traumen.
FR: Les grillons chantent, et il sent après Hay, lorsque nous rêvons.

DE: Mmm... Ein Bett im Kornfeld zwischen Blumen und Stroh,
FR: MMM... Un lit dans la Kornfeld entre les fleurs et la paille,

DE: und die Sterne leuchten uns sowieso,
FR: et les étoiles brillent, nous de toute façon,

DE: ein Bett im Kornfeld mach' ich uns irgendwo ganz alleine.
FR: un lit dans la Kornfeld je vais le faire nous quelque part seul.

DE: Mmm... Ein Bett im Kornfeld, das ist immer frei,
FR: MMM... Un lit dans le champ de maïs, qui est toujours libre

DE: denn es ist Sommer, und was ist schon dabei?
FR: parce que c'est l'été, et ce qui est déjà dans le processus ?

DE: Die Grillen singen, und es duftet nach Heu, wenn wir traumen.
FR: Les grillons chantent, et il sent après Hay, lorsque nous rêvons.

DE: Mmhm... Ein Bett im Kornfeld zwischen Blumen und Stroh,
FR: Mmhm... Un lit dans la Kornfeld entreFleurs et paille,

DE: und die Sterne leuchten uns sowieso,
FR: et les étoiles brillent, nous de toute façon,

DE: ein Bett im Kornfeld mach' ich uns irgendwo ganz alleine.
FR: un lit dans la Kornfeld je vais le faire nous quelque part seul.

DE: Na na na na na,
FR: Na na na na na,.

DE: ein Bett im Kornfeld, und was ist schon dabei?
FR: un lit dans le champ de maïs, et ce qui a déjà ?

DE: Na na na na na, mmh, ein Bett im Kornfeld.
FR: Na na na na na, mmh, un lit dans le champ de maïs.

DE: Ein Bett im Kornfeld, das ist immer frei,
FR: Un lit dans le champ de maïs, qui est toujours libre

DE: denn es ist Sommer, und was ist schon dabei
FR: parce que c'est l'été et ce qui a déjà

  • JURGEN DREWS LYRICS