Artist: 
Search: 
Joint Venture - Wir Werden Es Bereuen, Wenn Die Jahre Dann Vergehn lyrics (Portuguese translation). | Die Frau, die mich so zauberhaft berührt im Publikum 
, sitzt die ganze Zeit nur da, so schön und...
05:12
Reddit

Joint Venture - Wir Werden Es Bereuen, Wenn Die Jahre Dann Vergehn (Portuguese translation) lyrics

DE: Die Frau, die mich so zauberhaft berührt im Publikum
PT: A mulher que tocou-me tão glamourosa na platéia

DE: sitzt die ganze Zeit nur da, so schön und doch so stumm,
PT: fica sentado o tempo todo, tão belo e tão burro.

DE: und schaut mich einfach an, ich wüßt gern was sie von mir denkt.
PT: e me olha só, eu gostaria de saber o que ela pensa de mim.

DE: Ein Sänger ist schon froh, wenn man ihm nur ein Lächeln schenkt.
PT: Um cantor é feliz, se você lhe der apenas um sorriso.

DE: Wäre ich ein großer Star und käme aus Amerika,
PT: Eu era uma grande estrela e poderia vir da América,

DE: ritte ich auf einem weißen Pferd mit ihr vor den Altar,
PT: Eu cavalo cavalgando num cavalo branco, com ela, diante do altar

DE: aber so, als armer kleiner ungewaschener Barbar?
PT: Mas então, como pobres bárbaros pouco sujos?

DE: Ich weiß, wenn ich hier fertig bin, dann ist sie nicht mehr da.
PT: Sei que quando eu terminar aqui, então já não existe.

DE: Wieder wird das Glück dann nach woanders weitergehn.
PT: Novamente, isso é sorte, depois em outro lugar ir mais longe.

DE: Wieder läuft es weg und sagt auf Nimmerwiedersehn.
PT: Novamente, ele foge e diz para Nimmerwiedersehn.

DE: Konnt auch gar nicht anders, und ich kann das gut verstehn,
PT: Também não poderia diferente em tudo, e compreendo que,

DE: aber wir werden es bereuen, wenn die Jahre dann verwehn.
PT: Mas vai se arrepender se os anos, em seguida, verwehn.

DE: Wir werden es bereuen, wenn die Jahre dann verwehn.
PT: Vai se arrepender se os anos, em seguida, verwehn.

DE: Die Frau, die mich so zauberhaft berührt im Publikum,
PT: A mulher que tocou-me tão glamourosa na platéia,

DE: denkt vielleicht von mir, ich mach Musik, ich fick rundum.
PT: pode pensar de mim, eu faço música, estou a brincar.

DE: Dabei bin ich sehr sensibel, inspirier mich mit der Bibel,
PT: Enquanto eu sou muito sensível, inspira-me com a Bíblia,

DE: und halt mich fast so rein wie eine Hyazinthenzwiebel.
PT: e abraça-me quase tão pura quanto uma lâmpada de Jacinto.

DE: Wenn wir Zeit hätten, paar Tage, am besten auf dem Land,
PT: Se tivéssemos tempo, uns dois dias, o melhor do país,

DE: sie gäb mir eine Chance, sie fände mich charmant.
PT: Ela me daria uma chance, ela iria me achar charmoso.

DE: Ein Abend würde reichen, und sie wär mir nicht verbrannt,
PT: Uma noite seria suficiente, e ela não estava me sacaneou...

DE: uns so läßt sie mich allein und gibt mir nicht einmal die Hand.
PT: Nós assim que ela deixar-me sozinho e nem sequer me dê a mão.

DE: Wieder wird das Glück dann nach woanders weitergehn.
PT: Novamente, isso é sorte, depois em outro lugar ir mais longe.

DE: Wieder läuft es weg und sagt auf Nimmerwiedersehn.
PT: Novamente, ele foge e diz para Nimmerwiedersehn.

DE: Konnt auch gar nicht anders, und ich kann das gut verstehn,
PT: Também não poderia diferente em tudo, e eu sou bomentenda.

DE: aber wir werden es bereuen, wenn die Jahre dann verwehn.
PT: Mas vai se arrepender se os anos, em seguida, verwehn.

DE: Wir werden es bereuen, wenn die Jahre dann verwehn.
PT: Vai se arrepender se os anos, em seguida, verwehn.

DE: Die Frau, die mich so zauberhaft berührt im Publikum,
PT: A mulher que tocou-me tão glamourosa na platéia,

DE: die schönste Frau von allen heute abend hier ringsum,
PT: a mulher mais bonita de todos esta noite aqui

DE: vielleicht mag auch sie mich gern, vielleicht bin ich ja ihr Typ.
PT: Talvez ela goste de mim, talvez eu seja assim seu tipo.

DE: Ach, hätte sie mich nur heut nacht ein kleines bißchen lieb.
PT: Oh, tinhas-me só esta noite, um pouco doce.

DE: Wenn sie es nicht wollte, müßte gar nicht viel geschehn.
PT: Se ela não o fez, muito não aconteceria.

DE: Allein schon ihre Gegenwart wär wunderwunderschön.
PT: Sua presença foi lindo milagre.

DE: So werd ich nachher heimlich spähend hinterm Vorhang stehn,
PT: Então eu vou ficar atrás da cortina depois de assistir secretamente,

DE: mit andern Männern einen drehn und ihr beim Gehn zusehn.
PT: com outros homens, uma vez e quando o ver ir.

DE: Wieder wird das Glück dann nach woanders weitergehn.
PT: Novamente, isso é sorte, depois em outro lugar ir mais longe.

DE: Wieder läuft es weg und sagt auf Nimmerwiedersehn.
PT: Novamente, ele foge e diz para Nimmerwiedersehn.

DE: Konnt auch gar nicht anders, und ich kann das gut verstehn,
PT: Também não poderia diferente em tudo, e compreendo que,

DE: aber wir werden es bereuen, wenn die Jahre dann verwehn.
PT: Mas vai se arrepender se os anos, em seguida, verwehn.

DE: Wir werden es bereuen, wenn die Jahre dann verwehn.
PT: Vai se arrepender se os anos, em seguida, verwehn.