Artist: 
Search: 
Joint Venture - Tach Herr Chef (Live) lyrics (Italian translation). | Tach, Herr Chef, sagn se ham se mal n paar Minuten Zeit 
, In ner ziemlich dringenden Angelegenheit....
03:26
video played 295 times
added 7 years ago
Reddit

Joint Venture - Tach Herr Chef (Live) (Italian translation) lyrics

DE: Tach, Herr Chef, sagn se ham se mal n paar Minuten Zeit
IT: Tach, Mr boss, peggiore se prosciutto se volte n pochi minuti di tempo

DE: In ner ziemlich dringenden Angelegenheit.
IT: In una questione piuttosto urgente.

DE: Ich tu in ihrem Laden schon ne Weile meine Pflicht,
IT: Io sto facendo il mio dovere, in loro un pò

DE: und ich will Ihnen was sagen: ich mag sie nicht.
IT: e lascia che ti dica una cosa: non mi piace.

DE: Als Führungskraft find ich sie allerletzte Wahl,
IT: Come dirigente, trovo la sua ultima scelta,

DE: fachlich und menschlich ein Totalausfall.
IT: Professionale e umano un fallimento totale.

DE: Ihnen fehlt einfach die Übersicht,
IT: L'indagine, manca solo li

DE: ich will Ihnen was sagen, ich mag sie nicht.
IT: Permettetemi di dirvi qualcosa, non mi piace li.

DE: Jetzt kuckense nicht so blöde, fragnse nicht wieso,
IT: Ora kuckense non è così stupido, perché, fragnse

DE: ich erklärs Ihnen gleich: erstens hamse kein Niveau,
IT: Io erklärs voi stesso: primo CJ nessun livello.

DE: zweitens sind sien mieser Knausrer, drittens stinken Sie auch,
IT: In secondo luogo, sono sien di Sivaram Knausrer, in terzo luogo puzzano troppo,

DE: und Ihr ewiges Genöle ist das letzte, was ich brauch.
IT: e l'ultima è la tua eterna oli gene che ho bisogno.

DE: Sie hängn so ziemlich jedem hier zum Hals heraus.
IT: Si hängn praticamente tutti qui al collo fuori.

DE: Mit Ihnen hält mans selbst für Geld nicht lange aus,
IT: Non molto tempo sopportare equipaggia anche per soldi con voi,.

DE: und sie würden sich wundern, was man so spricht!
IT: e si sarebbe chiedo perché è così!

DE: Ich will Ihnen was sagen: ich mag Sie nicht.
IT: Lascia che ti dica una cosa: non mi piaci.

DE: Mit so ner Fresse morgens in den Spiegel zu schaun,
IT: A guardare, così una faccia ogni mattina nello specchio

DE: würd mir auch den ganzen Tag versaun.
IT: Ho dovuto versaun tutto il giorno.

DE: Sie ham auch wirklich ein selten dämliches Gesicht.
IT: Prosciutto molto anche una faccia stupida raramente.

DE: Ich will Ihnen was sagen: ich mag Sie nicht.
IT: Lascia che ti dica una cosa: non mi piaci.

DE: Sie sind so eine Null, so ein unbegabtes Schwein.
IT: Sei un unbegabtes maiale, così uno zero.

DE: Muß das hart sein, so wie Sie zu sein.
IT: Deve essere difficile essere come te.

DE: So ein Flachmann, so ein Jämmerling, so ein Eunuch,
IT: Come una fiaschetta, come un Jämmerling, quindi un eunuco,

DE: So ein Blindfisch wie im Bilderbuch.
IT: Così un pesce cieco come nel libro foto.

DE: In der Haut Ihrer Frau möcht ich nicht stecken.
IT: Io non metterei in pelle di tua moglie.

DE: Mit Ihnen Verkehr, nee dann lieber verrecken.
IT: Traffico, no meglio morire con te.

DE: Mit so nem widerlichen ekelhaften schleimigen Wicht.
IT: Con tale un disgustoso disgustoso viscido Wicht.

DE: Ich will Ihnen was sagen, ich mag Sie nicht.
IT: Permettetemi di dirvi qualcosa, non mi piaci.

DE: So, und jetzt bleibst du mal schön locker, du kleiner Mann,
IT: Così, eOra sei anche piuttosto sciolto, che ometto,

DE: weil deine Art von Steuern sparen teuer werden kann.
IT: può essere perché il tipo di imposta Salva costoso.

DE: Ein Anruf beim Finanzamt, und du stehst vor Gericht,
IT: Una telefonata per l'IRS e tu stai sotto processo,

DE: kost mich 23 Pfennig, und ich mag dich nicht.
IT: mi è costato 23 Pfennig, e non mi piaci.

DE: Gib mir deinen Daimler und nen Bruttojahreslohn.
IT: Dammi la Daimler e uno stipendio annuo lordo.

DE: Dann vertrau auf Gott und auf meine Diskretion.
IT: Quindi la fiducia in Dio e sulla mia discrezione.

DE: Ansonsten kann ich leider für gar nichts garantiern.
IT: In caso contrario, purtroppo posso fare per niente.

DE: Ich glaub das wird sehr häßlich. Das würd ich nicht riskieren.
IT: Penso che sia molto brutto. Non si rischierebbe.