Artist: 
Search: 
Joint Venture - Süffelmann (Live) lyrics (Portuguese translation). | Wenn man nach tagelangem Trinken wieder nüchtern wird, 
, dann ist das meistens gar nicht so...
03:45
video played 749 times
added 7 years ago
Reddit

Joint Venture - Süffelmann (Live) (Portuguese translation) lyrics

DE: Wenn man nach tagelangem Trinken wieder nüchtern wird,
PT: Quando estiveres sóbrio depois de dias, de beber.

DE: dann ist das meistens gar nicht so schön.
PT: Isso geralmente não é tão bom.

DE: Da wird man fahrig, zittrig, welk vor seinen Richter geführt
PT: Uma vez que murcha fab, trêmula, antes de seus juízes

DE: und muß sich ganz schön viele Peinlichkeiten eingestehn.
PT: e é preciso um próprio sabe muita vergonha.

DE: Aufstehn ist unmöglich, obwohl es besser wär,
PT: Dar não é impossível, embora seja melhor.

DE: weil so im Liegen hört der Kater nicht auf.
PT: Porque como na existência do gato não pára.

DE: Man grübelt völlig blöde im Kreis hin und her,
PT: E para trás, um cogitando completamente estúpido no distrito

DE: mein Gott, wie war das gestern abend und man kommt einfach nicht drauf.
PT: Meu Deus, o que foi que ontem à noite e você não pode fazê-lo.

DE: Schlechtes Gewissen, was hab ich bloß wieder alles erzählt?
PT: Consciência pesada, o que eu disse só volta tudo?

DE: Ich nehme an, ich hab ihr gestanden, daß sie mir gefällt.
PT: Suponho, confesso a você que eu gosto.

DE: Aber die will halt nichts von so nem Süffelmann,
PT: Mas ela não quer nada de um homem tão handy, pare

DE: und mir wird klar, daß ich es ganz schnell vergessen kann.
PT: e eu percebo que eu esqueça tudo rapidamente.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
PT: Merda, ontem à noite eu acreditei de alguma forma ainda lá.

DE: Die kuschelt sich jetzt grade an nen anderen ran,
PT: Ela aconchega-a outra pessoa, agora de grau

DE: und an den reich ich selbst wenn ich mich aufn Kopf stell nich ran,
PT: e a mesmo ricos quando coloquei-me na cabeça não correram.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
PT: Merda, ontem à noite eu acreditei de alguma forma ainda lá.

DE: Vor mir liegt mal wieder ein endlos langer Tag,
PT: Antes me encontra-se um interminável dia longo, novamente

DE: wenns einem schlecht geht, ist man meistens allein.
PT: Se um vai mal, principalmente sozinho.

DE: Gibt nur einen einzgen Menschen, den ich anrufen mag,
PT: É apenas uma frente cara eu gosto de chamar,

DE: aber das gäb ne Katastrophe, ich glaub, das laß ich lieber sein.
PT: Mas que tinha um desastre, eu acho, deixa eu ser caro.

DE: Wenn ich mich mir nur vorstell, wie ich dann am Hörer häng,
PT: Pendure-se imaginar-me, como eu então no aparelho,

DE: plötzlich krieg ich keinen Ton mehr heraus.
PT: de repente eu sair mais nenhum som.

DE: Der Mund wird ganz trocken, der Hals wird ganz eng,
PT: A boca está muito seca, o pescoço é muito apertado,

DE: da brauch ich vorher was zu trinken, nee sonst halt ich das nicht aus.
PT: Desde que eu preciso beber, não mais eu não aguento.

DE: Wenn ich dran denke, wie die grade für nen anderen Frühstück macht.
PT: Quando penso nisso.O que torna a série para um pequeno-almoço diferente.

DE: Und der liegt noch im Bett und schnarcht und furzt und träumt von mir und lacht.
PT: E ele ainda está na cama roncando e peidando e sonhos de mim e ri.

DE: Hier der Gestank von kaltem Rauch, da der Duft von Kaffee,
PT: Aqui o cheiro da fumaça obsoleto, porque o aroma do café.

DE: manchmal tut das Leben ganz schön weh.
PT: às vezes a vida dói muito.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
PT: Merda, ontem à noite eu acreditei de alguma forma ainda lá.

DE: Die lutscht dem grade liebevoll den dicken Zeh,
PT: Ela chupa o dedo grande do pé, que amorosamente grau

DE: Und ich weiß noch nicht mal, ob ich sie je wieder seh.
PT: E nem sei se eu que vêem.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
PT: Merda, ontem à noite eu acreditei de alguma forma ainda lá.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
PT: Merda, ontem à noite eu acreditei de alguma forma ainda lá.