Artist: 
Search: 
Joint Venture - Süffelmann (Live) lyrics (French translation). | Wenn man nach tagelangem Trinken wieder nüchtern wird, 
, dann ist das meistens gar nicht so...
03:45
video played 752 times
added 8 years ago
Reddit

Joint Venture - Süffelmann (Live) (French translation) lyrics

DE: Wenn man nach tagelangem Trinken wieder nüchtern wird,
FR: Quand vous arrivez sobre après avoir bu les jours.

DE: dann ist das meistens gar nicht so schön.
FR: Habituellement, ce n'est pas si gentil.

DE: Da wird man fahrig, zittrig, welk vor seinen Richter geführt
FR: Depuis c'est fab, fragile, flétrie devant ses juges

DE: und muß sich ganz schön viele Peinlichkeiten eingestehn.
FR: et doit une lui-même connaît beaucoup d'embarras.

DE: Aufstehn ist unmöglich, obwohl es besser wär,
FR: Il est impossible de se lever mais il serait mieux.

DE: weil so im Liegen hört der Kater nicht auf.
FR: parce que comme dans l'existence du chat ne s'arrête pas.

DE: Man grübelt völlig blöde im Kreis hin und her,
FR: En arrière, un ruminer complètement stupide dans le quartier

DE: mein Gott, wie war das gestern abend und man kommt einfach nicht drauf.
FR: Mon Dieu, ce qui était que la nuit dernière et vous ne peut pas obtenir.

DE: Schlechtes Gewissen, was hab ich bloß wieder alles erzählt?
FR: Sentiment de culpabilité, ce que j'ai dit reviens tout ?

DE: Ich nehme an, ich hab ihr gestanden, daß sie mir gefällt.
FR: J'ai je suppose, vous avouer que je l'aime.

DE: Aber die will halt nichts von so nem Süffelmann,
FR: Mais elle ne voulons rien de tel un bricoleur, arrêter

DE: und mir wird klar, daß ich es ganz schnell vergessen kann.
FR: et je me rends compte que je peux l'oublier rapidement.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
FR: Merde, hier soir j'ai cru en quelque sorte toujours là.

DE: Die kuschelt sich jetzt grade an nen anderen ran,
FR: Elle snuggles à quelqu'un d'autre, actuellement

DE: und an den reich ich selbst wenn ich mich aufn Kopf stell nich ran,
FR: et me suis riche quand je me mets sur la tête pas couru.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
FR: Merde, hier soir j'ai cru en quelque sorte toujours là.

DE: Vor mir liegt mal wieder ein endlos langer Tag,
FR: Devant moi se trouve une longue journée sans fin, encore une fois

DE: wenns einem schlecht geht, ist man meistens allein.
FR: Si on va mal, il est le plus souvent seul.

DE: Gibt nur einen einzgen Menschen, den ich anrufen mag,
FR: Est seulement un quatrième homme j'aime à appeler,

DE: aber das gäb ne Katastrophe, ich glaub, das laß ich lieber sein.
FR: mais qui avait une catastrophe, je pense, j'ai laisser être cher.

DE: Wenn ich mich mir nur vorstell, wie ich dann am Hörer häng,
FR: Accrocher si je seulement m'imaginer, comme je l'ai ensuite sur le combiné,

DE: plötzlich krieg ich keinen Ton mehr heraus.
FR: tout d'un coup, je sors pas plus de son.

DE: Der Mund wird ganz trocken, der Hals wird ganz eng,
FR: La bouche est très sèche, le cou est très serré,

DE: da brauch ich vorher was zu trinken, nee sonst halt ich das nicht aus.
FR: Puisque j'ai besoin de boire, non sinon je ne supporte pas elle.

DE: Wenn ich dran denke, wie die grade für nen anderen Frühstück macht.
FR: Quand je pense.comme le petit déjeuner autres juste pour nen fait.

DE: Und der liegt noch im Bett und schnarcht und furzt und träumt von mir und lacht.
FR: Il est encore dans son lit ronflement et Péter et rêve de moi et rit.

DE: Hier der Gestank von kaltem Rauch, da der Duft von Kaffee,
FR: Ici la puanteur de la fumée refroidie, parce que l'arôme du café.

DE: manchmal tut das Leben ganz schön weh.
FR: parfois la vie fait mal beaucoup.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
FR: Merde, hier soir j'ai cru en quelque sorte toujours là.

DE: Die lutscht dem grade liebevoll den dicken Zeh,
FR: Elle suce le gros orteil, qui de grade avec amour

DE: Und ich weiß noch nicht mal, ob ich sie je wieder seh.
FR: Et je ne sais même pas si j'ai ils voient jamais.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
FR: Merde, hier soir j'ai cru en quelque sorte toujours là.

DE: Scheiße, gestern abend hab ich irgendwie noch dran geglaubt.
FR: Merde, hier soir j'ai cru en quelque sorte toujours là.