Artist: 
Search: 
Joint Venture - Ne Frau Die Sich Mich Leisten Kann lyrics (Portuguese translation). | Ich bin ein fauler Knabe, daraus mach ich keinen Hehl,
, und Faulheit kostet nun mal ihren Preis.
,...
04:37
video played 327 times
added 7 years ago
Reddit

Joint Venture - Ne Frau Die Sich Mich Leisten Kann (Portuguese translation) lyrics

DE: Ich bin ein fauler Knabe, daraus mach ich keinen Hehl,
PT: Eu sou um menino preguiçoso, como eu não faço nenhum osso sobre,

DE: und Faulheit kostet nun mal ihren Preis.
PT: e preguiça custa agora vezes seu preço.

DE: Faule sind behäbig, Faule sind bloß blau fidel,
PT: São preguiçosos, portentosa preguiçoso são fidel só azul

DE: und Faulen mangelts grundsätzlich am Fleiß.
PT: e apodrecendo mangelts princípio da diligência.

DE: Und ganz genau deswegen haben Faule auch kein Geld,
PT: E tudo que isso é por que preguiçoso também não tem dinheiro,

DE: so hat man auch als Faulster seinen Streß.
PT: Então tem seu Streß também como Faulster.

DE: Ich fühl mich oft allein in einer bösen kalten Welt.
PT: Muitas vezes me sinto sozinha em um mundo frio e ruim.

DE: Da bleibt dann nur die Flucht in den Exzess.
PT: Resta apenas a fuga em excesso.

DE: Doch mir, mir hat Schicksal ja noch ins Gesicht gelacht
PT: Mas, eu tenho de destino riu na cara

DE: und mich gemacht, so wie ich nun mal bin.
PT: e me fez como eu sou.

DE: Irgendetwas hat der Herr sich doch dabei gedacht,
PT: O senhor tem que pensar nada, mas,

DE: manchmal kriegt er eben auch was hin.
PT: Às vezes só o que conseguiu.

DE: Ich bin ne faule Sau, und ich bin auch dauernd blau,
PT: Eu sou uma porca preguiçosa, e eu também sou constantemente azul.

DE: und trotzdem so viel besser als das Pack.
PT: e ainda muito melhor do que o pacote.

DE: Das seh ich jedesmal, wenn ich mir in die Augen schau,
PT: Vê-lo cada vez que olho nos seus olhos,

DE: nur geht mir meine Geldnot Sack.
PT: Sinto-me só, minha necessidade de saco de dinheiro.

DE: Ich möcht so nicht mehr leben, nee, das ist mir viel zu blöd,
PT: Eu seria tão mais, não, isso é muito estúpido

DE: dafür bin ich auch zu schade, Mann.
PT: Também estou muito ruim, cara.

DE: Besser wär ne Frau, die für mich schuften geht.
PT: Deputada Drudge vai por mim melhor ne.

DE: Ne Frau, die sich mich leisten kann.
PT: Uma mulher que pode pagar-me.

DE: Ne Frau, die mich als sowas wie n teures Hobby sieht,
PT: Uma mulher que me vê como algo como passatempo caro n.

DE: ne Frau, die über meine Sorgen lacht.
PT: uma mulher que ri de meus problemas.

DE: Ne Frau, die sich erst wohlfühlt, wenn ihr Liebster zu ihr zieht.
PT: Uma mulher, que só se sentem confortáveis, se seu amor a ela.

DE: Ne Frau, die mich verwöhnt bei Tag und Nacht.
PT: Uma mulher que estraga-me dia e noite.

DE: Ne Frau, die immer Hilfe weiß, wenn irgendwo was fehlt.
PT: Uma mulher que sempre ajuda saber se em algum lugar o que está faltando.

DE: Ne Frau, die alle Kabelsender kriegt.
PT: Uma mulher que recebe todos os canais a cabo.

DE: Ne Frau, die sich gefällt, wenn sie mir Kaviar bestellt.
PT: Uma mulher que é como quando ela ordenou o caviar.

DE: Ne Frau, die meinem Naturell entspricht.
PT: Uma mulher que é a minha natureza.

DE: Ich möcht so nicht mehr leben, nee, das ist mir viel zu blöd,
PT: Eu seria tão mais, não, oé uma merda também, me

DE: dafür bin ich auch zu schade, Mann.
PT: Eu também sou muito ruim para isso, cara.

DE: Besser wär ne Frau, die für mich schuften geht.
PT: Deputada Drudge vai por mim melhor ne.

DE: Ne Frau, die sich mich leisten kann.
PT: Uma mulher que pode pagar-me.

DE: Ich bin ein fauler Knabe, daraus mach ich keinen Hehl,
PT: Eu sou um menino preguiçoso, como eu não faço nenhum osso sobre,

DE: und höchstwahrscheinlich bin ich nicht mal schlau.
PT: e, provavelmente, eu não sou mesmo inteligente.

DE: Bisher schlugen all meine Versuche leider fehl.
PT: Até agora todas as minhas tentativas falharam infelizmente.

DE: Darum such ich auch noch immer nach der Frau,
PT: Portanto, eu estou procurando ainda a mulher,

DE: der Frau, die mich tatsächlich mal mit Taten liebt,
PT: a mulher, o que realmente me ama com ações,

DE: der Frau, der das gelingt,
PT: a mulher é bem-sucedida,

DE: der Frau, die mir den absoluten Kick von Freiheit gibt,
PT: a mulher que me dá uma corrida absoluta da liberdade,

DE: der Frau, die für mich Leistung bringt.
PT: a mulher, que vai trabalhar para mim.

DE: Ich möcht so nicht mehr leben, nee, das ist mir viel zu blöd,
PT: Eu seria tão mais, não, isso é muito estúpido

DE: dafür bin ich auch zu schade, Mann.
PT: Também estou muito ruim, cara.

DE: Besser wär ne Frau, die für mich schuften geht.
PT: Deputada Drudge vai por mim melhor ne.

DE: Ne Frau, die sich mich leisten kann.
PT: Uma mulher que pode pagar-me.

DE: Ne Frau, die sich mich leisten kann.
PT: Uma mulher que pode pagar-me.