Artist: 
Search: 
Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter lyrics (Spanish translation). | Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
, die glauben, daß die Gier nach...
02:33
video played 1,352 times
added 7 years ago
Reddit

Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter (Spanish translation) lyrics

DE: Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
ES: He estudiado la economía de mercado y conseguir uno aquí:

DE: die glauben, daß die Gier nach Geld zu Gutem führt in dieser Welt.
ES: que creen que la avaricia por el dinero lleva a buena en este mundo.

DE: Die sagen, daß durch selektiern die Verbraucher profitiern.
ES: Dicen que los consumidores se benefician por selektiern.

DE: Was das heißt, das wurd mir klar, als ich dann ohne Arbeit war.
ES: ¿Qué quieres decir con que estaba, como yo entonces sin trabajo lo sabía.

DE: Was das heißt, das wurd ihm klar, als er dann ohne Arbeit war.
ES: ¿Qué quiere decir eso fue todo estaba claro, como él entonces sin trabajo.

DE: Um mich schnell davon zu lösen, hab ich erstmal Marx gelesen.
ES: Para solucionarme rápidamente, leí por primera vez Marx.

DE: Marx hat recht, dem Kapital sind die Menschen scheißegal,
ES: Marx tenía razón, las personas son una mierda, la capital

DE: doch bleibt auch wahr, daß hier auf Erden niemals alle Brüder werden.
ES: Pero también es cierto que aquí en la tierra nunca son todos hermanos.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern.
ES: Tal vez una vez en la estrella roja, trabajadores entonces como trabajar.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern
ES: Tal vez una vez en la estrella roja y luego como a los trabajadores del trabajo

DE: Nach Marx las ich dann Hegel. Und bei Hegel stand die Regel:
ES: Según Marx, entonces leí a Hegel. Y la regla se situó en Hegel:

DE: alles, was sich widerspricht, widerspricht sich letztlich nicht,
ES: todo lo que se contradice, no se contradice en última instancia

DE: aus den Zwein entsteht das Dritte, aber such nicht nur die Mitte.
ES: los terceros surge de los dos, pero encontrar no sólo la mitad.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
ES: A menudo hay algo obendran que puedes combinar ambos entonces.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
ES: A menudo hay algo obendran que puedes combinar ambos entonces.

DE: Und so suche ich und such, und ich finds in keinem Buch,
ES: Así estoy mirando y mirando y encuentra en cualquier libro,

DE: und auch nicht im Internet, auch nicht schlaflos nachts im Bett,
ES: y no en Internet, no sin dormir por la noche en la cama.

DE: Leute, mir fällt das nicht ein. Sagt mir: was kann das nur sein?
ES: Gente, que no me recuerda. Dime: ¿Qué puede ser esto sólo?

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
ES: Tal vez podemos llegar si poner por todas partes.

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
ES: Tal vez podemos llegar si poner por todas partes.