Artist: 
Search: 
Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter lyrics (Portuguese translation). | Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
, die glauben, daß die Gier nach...
02:33
video played 1,352 times
added 8 years ago
Reddit

Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter (Portuguese translation) lyrics

DE: Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
PT: Tenho estudado a economia de mercado e obter um aqui:

DE: die glauben, daß die Gier nach Geld zu Gutem führt in dieser Welt.
PT: Quem acredita que a ganância por dinheiro leva a boa neste mundo.

DE: Die sagen, daß durch selektiern die Verbraucher profitiern.
PT: Dizem que os consumidores beneficiados por selektiern.

DE: Was das heißt, das wurd mir klar, als ich dann ohne Arbeit war.
PT: O que quer dizer que foi, como eu então sem trabalho eu sabia.

DE: Was das heißt, das wurd ihm klar, als er dann ohne Arbeit war.
PT: O que você quer dizer que ele estava era clara, como ele, em seguida, sem trabalho.

DE: Um mich schnell davon zu lösen, hab ich erstmal Marx gelesen.
PT: Para resolver-me rapidamente embora, comecei a ler Marx.

DE: Marx hat recht, dem Kapital sind die Menschen scheißegal,
PT: Marx estava certo, as pessoas são uma merda, o capital

DE: doch bleibt auch wahr, daß hier auf Erden niemals alle Brüder werden.
PT: Mas também é verdade que aqui na terra nunca são todos irmãos.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern.
PT: Talvez uma vez sobre o estrela vermelha, trabalhadores então gostam de trabalhar.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern
PT: Talvez uma vez sobre o estrela vermelha, em seguida, como ao trabalho dos trabalhadores

DE: Nach Marx las ich dann Hegel. Und bei Hegel stand die Regel:
PT: De acordo com Marx, então li Hegel. E a regra situou-se em Hegel:

DE: alles, was sich widerspricht, widerspricht sich letztlich nicht,
PT: Tudo o que contradiz, não contradiz-se, finalmente

DE: aus den Zwein entsteht das Dritte, aber such nicht nur die Mitte.
PT: os terceiros surge fora os dois, mas encontrar não só no meio.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
PT: Muitas vezes há algo obendran que pode combinar os dois em seguida.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
PT: Muitas vezes há algo obendran que pode combinar os dois em seguida.

DE: Und so suche ich und such, und ich finds in keinem Buch,
PT: Então eu estou procurando e procurando e encontra em qualquer livro,

DE: und auch nicht im Internet, auch nicht schlaflos nachts im Bett,
PT: e não na Internet, não sem dormir à noite na cama.

DE: Leute, mir fällt das nicht ein. Sagt mir: was kann das nur sein?
PT: Pessoas, que não me lembra. Diga-me: o que isso pode ser justo?

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
PT: Talvez possa se colocarmos tudo acabado.

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
PT: Talvez possa se colocarmos tudo acabado.