Artist: 
Search: 
Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter lyrics (Italian translation). | Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
, die glauben, daß die Gier nach...
02:33
video played 1,352 times
added 7 years ago
Reddit

Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter (Italian translation) lyrics

DE: Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
IT: Ho studiato l'economia di mercato e hanno capito uno qui:

DE: die glauben, daß die Gier nach Geld zu Gutem führt in dieser Welt.
IT: Chi crede che l'avidità di denaro porta alla buona in questo mondo.

DE: Die sagen, daß durch selektiern die Verbraucher profitiern.
IT: I dicono che i consumatori a beneficio di selektiern.

DE: Was das heißt, das wurd mir klar, als ich dann ohne Arbeit war.
IT: Che cosa vuol dire, che mi è stato è stato chiaro quando ho poi di fuori del lavoro.

DE: Was das heißt, das wurd ihm klar, als er dann ohne Arbeit war.
IT: Che cosa significa, che era che era chiaro, come egli poi fuori del lavoro.

DE: Um mich schnell davon zu lösen, hab ich erstmal Marx gelesen.
IT: A me risolvere rapidamente che ho letto Marx.

DE: Marx hat recht, dem Kapital sind die Menschen scheißegal,
IT: Marx è giusto, le persone sono dannatamente, capitale

DE: doch bleibt auch wahr, daß hier auf Erden niemals alle Brüder werden.
IT: ma è anche vero che qui sulla terra sono mai tutti fratelli.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern.
IT: Forse una volta che la stella rossa lavorare poi come ai lavoratori.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern
IT: Forse una volta in Red Star come poi al lavoro operaio

DE: Nach Marx las ich dann Hegel. Und bei Hegel stand die Regel:
IT: Secondo Marx, poi leggere Hegel. E Hegel era la regola:

DE: alles, was sich widerspricht, widerspricht sich letztlich nicht,
IT: tutto ciò che contraddice non, contraddice se stesso in definitiva

DE: aus den Zwein entsteht das Dritte, aber such nicht nur die Mitte.
IT: il terzo è creato attraverso la Zwein, ma tale non solo il centro.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
IT: È perché spesso quello che obendran che sia possibile combinare poi.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
IT: È perché spesso quello che obendran che sia possibile combinare poi.

DE: Und so suche ich und such, und ich finds in keinem Buch,
IT: E così mi cerca e cerca e trova la in qualsiasi libro,

DE: und auch nicht im Internet, auch nicht schlaflos nachts im Bett,
IT: e anche non su Internet, non insonni di notte nel letto,.

DE: Leute, mir fällt das nicht ein. Sagt mir: was kann das nur sein?
IT: Persone, me non è una. Mi dica: che cosa può essere solo?

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
IT: Forse possiamo passare tutte le volte che cosa succede se pensano.

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
IT: Forse possiamo passare tutte le volte che cosa succede se pensano.