Artist: 
Search: 
Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter lyrics (French translation). | Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
, die glauben, daß die Gier nach...
02:33
video played 1,351 times
added 7 years ago
Reddit

Joint Venture - Markt, Marx Undsoweiter (French translation) lyrics

DE: Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:
FR: J'ai étudié l'économie de marché et en obtenir un ici :

DE: die glauben, daß die Gier nach Geld zu Gutem führt in dieser Welt.
FR: qui croient que l'avidité pour l'argent mène à bien dans ce monde.

DE: Die sagen, daß durch selektiern die Verbraucher profitiern.
FR: Ils disent que les consommateurs profitent de selektiern.

DE: Was das heißt, das wurd mir klar, als ich dann ohne Arbeit war.
FR: Que voulez-vous dire que suis, comme je l'ai ensuite sans travail je savais.

DE: Was das heißt, das wurd ihm klar, als er dann ohne Arbeit war.
FR: Que voulez-vous dire qu'il était était clair, comme il l'a alors sans travail.

DE: Um mich schnell davon zu lösen, hab ich erstmal Marx gelesen.
FR: Pour me résoudre rapidement loin, j'ai d'abord lu Marx.

DE: Marx hat recht, dem Kapital sind die Menschen scheißegal,
FR: Marx avait raison, les gens sont de merde, la capitale

DE: doch bleibt auch wahr, daß hier auf Erden niemals alle Brüder werden.
FR: mais est aussi vrai qu'ici sur terre sont jamais tous frères.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern.
FR: Peut-être une fois sur le Red Star, puis comme au travail.

DE: Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern
FR: Peut-être une fois sur le Red Star puis comme au travail des travailleurs

DE: Nach Marx las ich dann Hegel. Und bei Hegel stand die Regel:
FR: Selon Marx, j'ai ensuite lu Hegel. Et de l'État s'élevait à Hegel :

DE: alles, was sich widerspricht, widerspricht sich letztlich nicht,
FR: tout ce qui contredit, pas contredit lui-même en fin de compte

DE: aus den Zwein entsteht das Dritte, aber such nicht nur die Mitte.
FR: les tiers se pose sur les deux, mais trouver non seulement le milieu.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
FR: Il n'y a souvent quelque chose obendran qui peut combiner les deux alors.

DE: Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann.
FR: Il n'y a souvent quelque chose obendran qui peut combiner les deux alors.

DE: Und so suche ich und such, und ich finds in keinem Buch,
FR: Donc je suis à la recherche et à la recherche et j'ai trouve dans n'importe quel livre,

DE: und auch nicht im Internet, auch nicht schlaflos nachts im Bett,
FR: et pas sur Internet, non sans sommeil pendant la nuit dans son lit.

DE: Leute, mir fällt das nicht ein. Sagt mir: was kann das nur sein?
FR: Gens, qui me ne rappelle pas. Dites-moi : qu'est-ce bien juste ?

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
FR: Peut-être que nous pouvons obtenir et si mettre partout.

DE: Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen.
FR: Peut-être que nous pouvons obtenir et si mettre partout.