Artist: 
Search: 
Joint Venture - Ich Schäme Mich Beim Wichsen lyrics (Spanish translation). | Die netten nackten Englein aus der Bibel und der Tora,
, Ibsens stolze Nora und Botticellis Flora,
,...
02:52
video played 984 times
added 8 years ago
Reddit

Joint Venture - Ich Schäme Mich Beim Wichsen (Spanish translation) lyrics

DE: Die netten nackten Englein aus der Bibel und der Tora,
ES: El ángel desnudo agradable de la Biblia y la Torá

DE: Ibsens stolze Nora und Botticellis Flora,
ES: Flora de Nora y Botticelli orgullosa Ibsen,

DE: Salome, Athene, Ntschotschi und Hermine,
ES: Salomé, Atenea, Ntschotschi y Hermine,

DE: fiktive Fraun vernascht man ohne Schuld und ohne Sühne,
ES: señores ficticios que come sin culpa y castigo,

DE: denn es gibt sie gar nicht wirklich und doch gibts sie irgendwie.
ES: porque no hay realmente ellos y aún están de alguna manera.

DE: Es gibt sie hier in mir, hier in meiner Phantasie,
ES: Vienen aquí en mí, aquí en mi imaginación,

DE: die für ein paar Sekunden ihren Seelen Leben schenkt.
ES: Ella da sus alma vidas durante unos segundos.

DE: Die sind bestimmt sehr dankbar dafür, daß man an sie denkt.
ES: Son ciertamente muy agradecidos que piensan acerca de ellos.

DE: Ich sags mir immer wieder,
ES: Una y otra vez, me estoy

DE: es hat einfach keinen Zweck.
ES: Simplemente no hay punto.

DE: Ich schäme mich beim Wichsen,
ES: Me avergüenza a la cachonda

DE: ich krieg´s einfach nicht weg.
ES: Guerra ´s simplemente no va a desaparecer.

DE: Es hat mir nie geschadet und doch immer gut getan.
ES: Me ha no herido nunca, pero siempre bien hecho.

DE: Wenns nicht Gottes Wille wäre, käm ich gar nicht dran.
ES: Wenns no es Dios me lo käm no ajustado.

DE: Ohne könnte keine Frau mehr ausgehn in der Nacht.
ES: No, ninguna mujer podía salir de noche.

DE: Und jeder andre Mann hier hat es auch schon mal gemacht.
ES: Y cada hombre André aquí también lo ha hecho.

DE: Ich sags mir immer wieder,
ES: Una y otra vez, me estoy

DE: es hat einfach keinen Zweck.
ES: Simplemente no hay punto.

DE: Ich schäme mich beim Wichsen,
ES: Me avergüenza a la cachonda

DE: ich krieg´s einfach nicht weg.
ES: Guerra ´s simplemente no va a desaparecer.

DE: Das geht direkt zur Sache ohne Kinoschlange stehn,
ES: Esto va directamente al punto sin cine serpiente stehn

DE: ohne jeden blöden Small-Talk, ohne teuer essen gehn.
ES: alimentos caros sin ningún pequeño estúpido no hablar, ir.

DE: Wenn dabei gestöhnt wird, ist es ohne Zweifel echt.
ES: Si se trata de gestöhnt, es real sin duda.

DE: Und man macht sichs selber meistens gar nicht mal so schlecht.
ES: Y hace disfrutar ellos mismos principalmente en absoluto veces como mala.

DE: Ich sags mir immer wieder,
ES: Una y otra vez, me estoy

DE: es hat einfach keinen Zweck.
ES: Simplemente no hay punto.

DE: Ich schäme mich beim Wichsen,
ES: Me avergüenza a la cachonda

DE: ich krieg´s einfach nicht weg.
ES: Guerra ´s simplemente no va a desaparecer.