Artist: 
Search: 
Joint Venture - Ich Schäme Mich Beim Wichsen lyrics (Portuguese translation). | Die netten nackten Englein aus der Bibel und der Tora,
, Ibsens stolze Nora und Botticellis Flora,
,...
02:52
video played 981 times
added 8 years ago
Reddit

Joint Venture - Ich Schäme Mich Beim Wichsen (Portuguese translation) lyrics

DE: Die netten nackten Englein aus der Bibel und der Tora,
PT: Os anjos nus fofos da Bíblia e da Torá,

DE: Ibsens stolze Nora und Botticellis Flora,
PT: Nora e Flora Botticellis, orgulhoso de Ibsen

DE: Salome, Athene, Ntschotschi und Hermine,
PT: Salomé, Athena, Ntschotschi e Hermione,

DE: fiktive Fraun vernascht man ohne Schuld und ohne Sühne,
PT: leitura ficcional que consumiu sem culpa e expiação,

DE: denn es gibt sie gar nicht wirklich und doch gibts sie irgendwie.
PT: Porque lá não muito e ainda lá está ela de alguma forma.

DE: Es gibt sie hier in mir, hier in meiner Phantasie,
PT: Eles chegaram em mim, aqui na minha imaginação,

DE: die für ein paar Sekunden ihren Seelen Leben schenkt.
PT: Ela dá suas almas da vida por alguns segundos.

DE: Die sind bestimmt sehr dankbar dafür, daß man an sie denkt.
PT: Eles são muito gratos que eles pensam sobre eles.

DE: Ich sags mir immer wieder,
PT: Digo-me novamente,

DE: es hat einfach keinen Zweck.
PT: Só não adianta.

DE: Ich schäme mich beim Wichsen,
PT: Eu tenho vergonha de me masturbar,

DE: ich krieg´s einfach nicht weg.
PT: Eu BB´s só não pode fugir.

DE: Es hat mir nie geschadet und doch immer gut getan.
PT: Isso nunca me prejudicou e sempre muito bem.

DE: Wenns nicht Gottes Wille wäre, käm ich gar nicht dran.
PT: Wenns não é a vontade de Deus eu não sai.

DE: Ohne könnte keine Frau mehr ausgehn in der Nacht.
PT: Sem outra mulher poderia ler à noite.

DE: Und jeder andre Mann hier hat es auch schon mal gemacht.
PT: E André, todos aqui já fez isso.

DE: Ich sags mir immer wieder,
PT: Digo-me novamente,

DE: es hat einfach keinen Zweck.
PT: Só não adianta.

DE: Ich schäme mich beim Wichsen,
PT: Eu tenho vergonha de me masturbar,

DE: ich krieg´s einfach nicht weg.
PT: Eu BB´s só não pode fugir.

DE: Das geht direkt zur Sache ohne Kinoschlange stehn,
PT: Vai direto ao ponto sem suporte de cobra de cinema

DE: ohne jeden blöden Small-Talk, ohne teuer essen gehn.
PT: alimentos caros sem qualquer conversa boba, sem leitura.

DE: Wenn dabei gestöhnt wird, ist es ohne Zweifel echt.
PT: Se isto é gemeu, é real, sem dúvida.

DE: Und man macht sichs selber meistens gar nicht mal so schlecht.
PT: E você fazê-lo na maioria das vezes não é tão ruim.

DE: Ich sags mir immer wieder,
PT: Digo-me novamente,

DE: es hat einfach keinen Zweck.
PT: Só não adianta.

DE: Ich schäme mich beim Wichsen,
PT: Eu tenho vergonha de me masturbar,

DE: ich krieg´s einfach nicht weg.
PT: Eu BB´s só não pode fugir.