Artist: 
Search: 
Joint Venture - Geschenktes Gras lyrics (French translation). | Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
, Bei geschenktem Geld, da wird nicht...
03:42
video played 287 times
added 8 years ago
Reddit

Joint Venture - Geschenktes Gras (French translation) lyrics

DE: Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
FR: Vous ne regardez pas le cheval dans la bouche.

DE: Bei geschenktem Geld, da wird nicht nachgezählt.
FR: Avec de l'argent, il n'y a pas nachgezà ¤ hlt.

DE: Schenkt mir einer seinen Wagen, werd ich nicht nach dem Ölstand fragen.
FR: On me donne sa voiture, je ne demande à lstand après.

DE: Und auch ein spendierter Sekt hat mir noch jedesmal geschmeckt.
FR: Et aussi un mousseux spendierter moi goûté encore chaque fois.

DE: Schenkt ne Frau mir ihre Triebe frag ich erstmal nicht nach Liebe.
FR: Épouse un me donne ses pousses que je ne demande pas d'abord sur l'amour.

DE: Schenkt sie mir dann Hyazinthen werd ich nicht Rosen schöner finden
FR: Elle me donne alors les jacinthes, je ne suis pas roses sont belles

DE: und selbst bei geschenkten Strümpfen würd ich nie die Nase rümpfen.
FR: et même avec Don Strümpfen würd j'ai jamais le nez de rümpfen.

DE: Schenken ist was wirklich tolles. Schenken ist was wundervolles.
FR: Cadeaux est quelque chose de vraiment grand. Cadeaux est merveilleux.

DE: Hast du Lust, mir was zu schenken, werde ichs dir nicht verdenken.
FR: Vous voulez donner moi, soi blâmeront pas vous.

DE: Und solltest du nicht wissen, was, schenk mir was von deinem Gras.
FR: Et si vous ne savez pas quoi, donnez-moi ce que votre herbe.

DE: Weil eines weiß ich, ohne Scheiß, dahinter steckt ne Menge Fleiß.
FR: Parce qu'un WeiaŸ j'ai aucun FleiaŸ de ScheiaŸ, ne superficie derrière un.

DE: Eingepflanzt, gehegt, gegossen, von einem lieben Artgenossen,
FR: Planté, nourri, versé d'un genre, amour

DE: der sich dabei Mühe gab und ich, ich krieg was davon ab.
FR: situé dans le Mühe a donné et j'ai, je descends ce qu'elle.

DE: Leute, bei geschenkten Drogen hab ich noch nie nachgewogen.
FR: J'ai jamais pesé après les gens, a fait don de médicaments.

DE: Hast du Lust, mir was zu schenken, werde ichs dir nicht verdenken.
FR: Vous voulez donner moi, soi blâmeront pas vous.

DE: Und solltest du nicht wissen, was, schenk mir was von deinem Gras.
FR: Et si vous ne savez pas quoi, donnez-moi ce que votre herbe.

DE: Ich bau mir von deiner Blüte meine Feierabendtüte,
FR: Je construis mon Feierabendtüte moi de votre Blüte

DE: freu mich, daß mich jemand mag. Heute war ein guter Tag.
FR: moi, DaaŸ moi comme quelqu'un. Aujourd'hui, c'était une bonne journée.

DE: Hast du Lust, mir was zu schenken, werde ichs dir nicht verdenken.
FR: Vous voulez donner moi, soi blâmeront pas vous.

DE: Und solltest du nicht wissen, was, schenk mir was von deinem Gras.
FR: Et si vous ne savez pas quoi, donnez-moi ce que votre herbe.