Artist: 
Search: 
Joint Venture - Der Trinkende Philosoph lyrics (Chinese translation). | Was ham wir für nen Tag heut, ich glaub Donnerstag, 
, das heißt sieben Tage schon 
, geh ich...
03:14
video played 436 times
added 8 years ago
Reddit

Joint Venture - Der Trinkende Philosoph (Chinese translation) lyrics

DE: Was ham wir für nen Tag heut, ich glaub Donnerstag,
ZH: 什么火腿我们今天一天,我认为周四,

DE: das heißt sieben Tage schon
ZH: 这意味着已经七天

DE: geh ich nicht mehr aus dem Haus, mach einfach hier, was ich mag
ZH: 我不能再走出房子,做喜欢这里的

DE: in sebstgewählter Isolation.
ZH: 在 sebstgewählter 的分离。

DE: Die Fressalien gehen mir ganz bestimmt nicht aus,
ZH: 食物不承担相当肯定我,

DE: hab groß bei Aldi eingekauft.
ZH: 买了一个大在阿尔迪。

DE: Schleppte nen Rucksack und ´ne Tasche und vier Tüten nach Haus,
ZH: 拖着一个背包和 ´ 袋和四个袋 ne 回家,

DE: es war für mich, da hab ich gerne geschnauft.
ZH: 它是对我来说,由于有像 geschnauft 一样。

DE: Zuhause hab ich mir erstmal ein Bier aufgemacht,
ZH: 在家里已定一次啤酒我,

DE: seitdem hat es noch oft gezischt.
ZH: 自那时以来,它更经常有 gezischt。

DE: Ich trank und hab dabei über das Trinken nachgedacht.
ZH: 我喝了,并且已经喝的思考。

DE: Über Leben, Tod und Liebe, halt gemischt.
ZH: 关于生命、 死亡和爱,停止混合。

DE: Über die unleugbaren Vorteile der Einsamkeit,
ZH: 有关的孤独,不可否认的好处。

DE: über Sterne, über Götter, über mich.
ZH: 神的关于我的明星。

DE: Über Genüsse, über Schmerzen und die Gleichgültigkeit.
ZH: 关于快乐、 痛苦和冷漠。

DE: Je mehr ich grübelte, umso wirrer wurde ich.
ZH: 越多我思考,我变得更困惑了。

DE: Meine Gedanken legten sich mir wie ´ne Schlinge
ZH: 我的想法是我作为 ´ ne 循环

DE: um den Hals.
ZH: 脖子。

DE: Ich befand mich bald am Rande eines
ZH: 我很快的边缘

DE: Nervenheilanstaltaufenthalts.
ZH: Nervenheilanstalt 逗留。

DE: Warum ich denk und bin, das werd ich nie verstehn,
ZH: 为什么我认为,我,我将永远不会懂,

DE: auf dem Gebiet bin ich nicht klüger als als Kind.
ZH: 在字段中,我并不比作为一个孩子更聪明。

DE: Man denkt, man hat es, schon beginnt es, sich im Kreis zu drehn.
ZH: 你认为你有了它,它已经开始在区内拧干。

DE: Solang man drinsteckt, ist man einfach zu blind.
ZH: 只要您的 drinsteckt 是太盲目。

DE: Ohne Gott ging es nicht weiter, und so hab ich mich entschieden,
ZH: 没有上帝它没有再去,所以选择了,

DE: meiner ist jetzt der Alkohol.
ZH: 我现在的酒精。

DE: Ich trank ein paar Schlücke und ich fand meinen Frieden
ZH: 我喝了几口饭,我发现我和平

DE: und ich fühlte mich kurzfristig wohl.
ZH: 我感到好在短期内。

DE: Am nächsten Tag hatt ich nen Kater und den Glauben verlorn,
ZH: 第二天我有宿醉与信仰verlorn。

DE: also hab ichs mit Meditieren versucht.
ZH: 所以我曾尝试与冥想。

DE: Dann mit Fernsehn, dann mit Lesen, dann den Teufel beschworn,
ZH: 然后电视与阅读,然后接着魔鬼的 beschworn。

DE: In allen Sprachen, die ich kenne geflucht.
ZH: 尤其是在我知道的所有语言。

DE: Es tat mir gut, mal so ganz ohne Aufsicht zu sein,
ZH: 它了我好,所以完全没有,监督。

DE: also ließ ich mich richtig gehen.
ZH: 所以我放手我好了。

DE: Fand mein Vertrauen in das Trinken wieder, fraß wie ein Schwein,
ZH: 发现再到喝我的信心,像猪吃了

DE: eine Woche keine Dusche gesehn.
ZH: 一周看过没有淋浴。

DE: Ich sah den Rausch als höchste Ausdrucksform des
ZH: 我看到的最高形式的表达式作为的噪音

DE: menschlichen Denkpotentials.
ZH: 人类思维的潜力。

DE: Ich war ein tiefgläubiger Jünger von Hopfen und Malz.
ZH: 我是深债权人弟子的啤酒花和麦芽。

DE: Ich dachte Hängenlassen ist die wahre Philosophie.
ZH: 我认为 Hängenlassen 是真正的哲学。

DE: Das ist Gleichmut, das ist Friede, das ist Glück.
ZH: 这是镇定,是和平,这就是幸福。

DE: Pflicht und Disziplin lag mir eh noch nie.
ZH: 责任和纪律是我哎永远不会。

DE: Also gab es keinen Weg zurück.
ZH: 所以,是不能回头了。

DE: Die leeren Flaschen prägten bald das Bild im Raum,
ZH: 空瓶很快就在空间中图像

DE: die vollen Aschenbecher warn mir egal.
ZH: 没有任何事,完整的烟灰缸警告我。

DE: Ich saß da, fühlte mich göttlich und bewegte mich kaum,
ZH: 我坐在那里、 感到神,很难,感动了我。

DE: und meine Außenwelt konnte mich mal.
ZH: 和我外面的世界可能我倍。

DE: Ein paar Tage hab ich so das schönste Leben geführt,
ZH: 几天一个美丽的生命,有了。

DE: doch dann hat mich ein Geist übermannt.
ZH: 但精神然后过了我。

DE: Heute morgen hat sich plötzlich was in mir gerührt,
ZH: 今已激起突然在我,

DE: und es wurde recht schnell dominant.
ZH: 和它很快就被占主导地位。

DE: Ich glaub, ich geh jetzt duschen, zieh was Anständiges an
ZH: 我想我去现在洗个澡,穿上什么生活

DE: und dann räum ich hier ein bißchen auf.
ZH: 然后我空间在这里有点。

DE: Wenn ich die Flaschen abgeb bin ich ein gemachter Mann,
ZH: 如果我给我的瓶子做的人,

DE: Einsiedelei, ich scheiße drauf!
ZH: 艾尔米塔什,我便对它 !

DE: Mich packt der überindividuelle Zwang des Arterhalts.
ZH: 集体的类型的赡养义务抓住我。

DE: Ich glaub ich wälz mich heut mal wieder auf die Balz.
ZH: 我想我 wälz 我现在再一次对鲍尔茨。

DE: Wenn es keine Frauen gäbe, dann gäbs auch keinen Trieb,
ZH: 要是没有妇女,然后会还没有拍。

DE: und es gäbe keinen Zwang was zu tun.
ZH: 而将没有做什么的冲动。

DE: Dann wären alle Philosophen und hätten sich lieb,
ZH: 然后将所有的哲学家和爱戴

DE: doch als Mann ist man nun mal nicht immun.
ZH: 但作为一个男人,现在是时间不免疫。

DE: Mich packt der überindividuelle Zwang des Arterhalts.
ZH: 集体的类型的赡养义务抓住我。

DE: Ich glaub ich wälz mich heut mal wieder auf die Balz.
ZH: 我想我 wälz 我现在再一次对鲍尔茨。