Artist: 
Search: 
Joint Venture - Der Tag Des Herrn Ii lyrics (Russian translation). | Am ersten Tag schuf Gott, der Herr, das Licht.
, Weiter kam der gute Mann trotz aller Allmacht...
04:23
video played 425 times
added 7 years ago
Reddit

Joint Venture - Der Tag Des Herrn Ii (Russian translation) lyrics

DE: Am ersten Tag schuf Gott, der Herr, das Licht.
RU: В первый день, Бог создал Господь, свет.

DE: Weiter kam der gute Mann trotz aller Allmacht leider nicht.
RU: Затем появились хороший человек, к сожалению, не несмотря на всемогущество.

DE: Den Himmel nur am zweiten Tag, am dritten bloß das Land.
RU: Небо только второй день, третий просто земля.

DE: Paar Bäumchen grade noch, mehr bracht er nicht zustand
RU: Несколько деревьев только все же, все, что он принес состояние

DE: Den vierten Tag verbrauchte er für Sonne, Sterne, Mond.
RU: Четвертый день он использовал для Солнца, звезд, луны.

DE: Tag Fünf für Fische und die Vögelein , da hat er sich geschont.
RU: Пять дней, чтобы рыбы и птицы, потому что он не жалеет себя.

DE: Am sechsten Mensch und Rest der Tierwelt hingefummelt.
RU: На шестой мужчина и остальных животных hingefummelt мира.

DE: Und den siebten dann in seinem stolzen Übermut verbummelt.
RU: И седьмой пил, то в его гордое высокомерие.

DE: Was kann son Gott nicht alles schaffen in vierundzwanzig Stunden,
RU: То, что не Бог может создать все, но в двадцать четыре часа,

DE: aber er hat sein Werk ja gleich für gut befunden.
RU: но его работа действительно оказались одинаково хороши.

DE: Legte sich zur Ruhe und wollte nichts mehr wissen.
RU: Лег и хотел бы знать больше ничего.

DE: Und wir Geschöpfe sind jetzt gottseidank ganz schön angeschissen.
RU: И слава Богу, мы существа теперь очень пьяный.

DE: Wär ich der Herr gewesen, dann wär die Welt nicht so.
RU: Если бы я был Господь, мир был бы не так.

DE: Die Menschen wären sattgefressen, friedlich, frei und froh.
RU: Люди были недовольны едой, мирной, свободной и счастливой.

DE: Die Blinden könnten sehn, und die Lahmen könnten gehn.
RU: Слепой мог видеть и хромые могли ходить.

DE: Das bißchen Arbeit, daß noch bliebe würd von selber geschehn.
RU: То немногое, что работы, которые все еще остаются произойдет само по себе.

DE: Saufen wär gesund und vom Singen könnt man leben.
RU: питьевой бы хорошо, и пение может жить с этим.

DE: Es hätte fraglos noch ne Menge zu verbessern gegeben.
RU: Это, несомненно, дали много для улучшения.

DE: Als Gott muß man was rausholn aus seinem Potential.
RU: Когда Бог должен быть, что rausholn от своего потенциала.

DE: Da muß man auch mal sonntags ran, aber ihn konnten ja alle mal.
RU: Но мы также должны идти в воскресенье, но он может действительно все времена.

DE: Was kann son Gott nicht alles schaffen in vierundzwanzig Stunden,
RU: То, что не Бог может создать все, но в двадцать четыре часа,

DE: aber er hat sein Werk ja gleich für gut befunden.
RU: но его работа действительно оказались одинаково хороши.

DE: Legte sich zur Ruhe und wollte nichts mehr wissen.
RU: Лег и хотел бы знать больше ничего.

DE: Und wir Geschöpfe sind jetzt gottseidank ganz schön angeschissen.
RU: И слава Богу, мы существа теперь очень пьяный.

DE: Im Grund ist sein Versagen ja kein seltnes Phänomen,
RU: Причина в том, что он не не редкое явление,

DE: auch der Mensch, nach seinem Bild geschaffen, läßt sich gern mal gehn.
RU: и человека, созданного по Его образу, может быть счастливым временам.

DE: Schaut stolz auf jeden Scheißdreck, den er produziert.
RU: Посмотрите гордиться каждый дерьмо он производит.

DE: Auch wenn der Haufen stinkt, er lächelt fasziniert.
RU: Даже если куча воняет, он улыбается очарован.

DE: Und er kann als Schöpfer auf den ganzen Kosmos sehn.
RU: И он может видеть, Творца всего космоса.

DE: Das funkelt ja so schön, wie sollts ihm anders gehn.
RU: Блестками так хорошо, как оно должно идти по-разному.

DE: Den siebten Tag beschließt er zu verpennen
RU: Седьмой день он решает спать

DE: und ihn den Tag des Herrn zu nennen.
RU: и называть его день Господа.

DE: Was kann son Gott nicht alles schaffen in vierundzwanzig Stunden,
RU: То, что не Бог может создать все, но в двадцать четыре часа,

DE: aber er hat sein Werk ja gleich für gut befunden.
RU: но его работа действительно оказались одинаково хороши.

DE: Legte sich zur Ruhe und wollte nichts mehr wissen.
RU: Лег и хотел бы знать больше ничего.

DE: Und wir Geschöpfe sind jetzt gottseidank ganz schön angeschissen.
RU: И слава Богу, мы существа теперь очень пьяный.

DE: Dies Lied endet wie so manches mit einer Moral.
RU: Это песня заканчивается, как и многие вещи с моральной.

DE: Wir waren unserm Herrn von Anfang an ziemlich egal.
RU: У нас был Господь с самого начала не имеет значения.

DE: Das steht gleich auf der ersten Seite von dem dicken Buch.
RU: Это эквивалентно первой страницы толстой книги.

DE: Ich mach es wieder zu. Das sagt mir schon genug.
RU: Я делаю это снова. Это говорит мне достаточно.

DE: Was kann son Gott nicht alles schaffen in vierundzwanzig Stunden,
RU: То, что не Бог может создать все, но в двадцать четыре часа,

DE: aber er hat sein Werk ja gleich für gut befunden.
RU: но его работа действительно оказались одинаково хороши.

DE: Legte sich zur Ruhe und wollte nichts mehr wissen.
RU: Лег и хотел бы знать больше ничего.

DE: Und wir Geschöpfe sind jetzt gottseidank ganz schön angeschissen.
RU: И слава Богу, мы существа теперь очень пьяный.

DE: Was kann son Gott nicht alles schaffen in vierundzwanzig Stunden,
RU: То, что не Бог может создать все, но в двадцать четыре часа,

DE: aber er hat sein Werk ja gleich für gut befunden.
RU: но его работа действительно оказались одинаково хороши.

DE: Legte sich zur Ruhe und wollte nichts mehr wissen.
RU: Лег и хотел бы знать больше ничего.

DE: Und wir Geschöpfe sind jetzt gottseidank ganz schön angeschissen.
RU: И слава Богу, мы существа теперь очень пьяный.

DE: Und wir Geschöpfe sind jetzt gottseidank ganz schön angeschissen.
RU: И слава Богу, мы существа теперь очень пьяный.