Artist: 
Search: 
Joint Venture - Deine Frau (Lyrics On Screen) lyrics (French translation). | Du, die, die da grad aufs Klo ist
, oder sonst nach irgendwo ist,
, das ist doch deine Frau.
, Wenn...
04:01
video played 382 times
added 6 years ago
Reddit

Joint Venture - Deine Frau (Lyrics On Screen) (French translation) lyrics

DE: Du, die, die da grad aufs Klo ist
FR: Vous, les degrés étant sur la toilette

DE: oder sonst nach irgendwo ist,
FR: ou sinon à quelque part.

DE: das ist doch deine Frau.
FR: C'est que votre épouse.

DE: Wenn sie wiederkommt, Mann,
FR: Lorsqu'il s'agit, homme.

DE: dann schau sie dir an
FR: ensuite vous regarder

DE: Schau sie dir an ganz genau.
FR: Regarder très attentivement.

DE: Sie ist ein Tempel, Mann,
FR: C'est un temple, homme,

DE: in dem ein Mann vergessen kann,
FR: dans lequel un homme peut oublier que.

DE: wie sterblich er ist und wie dumm.
FR: Il est mortel comment et comment stupide.

DE: In einem Gotteshaus
FR: Dans une église

DE: zieht man die Schuhe aus
FR: Il enlève les chaussures

DE: aber du, du trampelst drin herum.
FR: mais vous, vous trampelst dedans autour.

DE: Und das hat sie sich gemerkt
FR: Et qui a connu les

DE: und dann hat sich das verstärkt.
FR: et puis le verstà est devenu un plus.

DE: Aber du, du tatst ihr immer wieder weh.
FR: Mais vous, vous il tatst toujours encore mal.

DE: Sie hat sich dir noch gegeben
FR: Elle a lancé lui-même encore vous

DE: doch es war so ohne Leben.
FR: mais c'est donc sans vie.

DE: Und dann wurde euer Bett so kalt wie Schnee.
FR: Et puis votre lit était tellement froid comme la neige.

DE: Neulich hat sie dich betrogen,
FR: Récemment elle a fait arnaquer vous,

DE: sie hat sich ausgezogen
FR: Elle a retiré

DE: für ihn, für einen völlig anderen Mann.
FR: (s) pour elle, (s) pour un homme complètement différent.

DE: Er hat das ausgenützt,
FR: Il a l'ausgenützt

DE: seinen Saft in sie gespritzt,
FR: arrosé de son jus.

DE: und sie, sie hatte ihren Spaß daran.
FR: et elle, ils avaient leur plaisir parce que.

DE: Plötzlich konnt sie wieder blühen,
FR: Plötzlich konnt ce nouveau blühen,

DE: konnte heiße Flammen sprühen,
FR: pouvait chaud sprühen de flammes,

DE: weil sie spürte, sie wird immer noch begehrt.
FR: parce que c'est spürte, elle en veut encore.

DE: Ich hab ihr mein ganzes Leben
FR: J'ai toute ma vie pour vous

DE: in der einen Nacht gegeben,
FR: donné en une nuit.

DE: morgens war es keinen Rattenschwanz mehr wert.
FR: le matin, aucun waffle ne valait à plus.

DE: Sie ging zu dir zurück.
FR: Elle revint à vous.

DE: Glaub mir, du, du hast noch Glück.
FR: Me croyez vous, vous avez plus de chance.

DE: Der Verlierer bei dem ganzen Spiel bin ich.
FR: Je suis le perdant dans le jeu entier.

DE: Du bist so ein Barbar,
FR: Vous êtes tel un barbare

DE: aber ihr, ihr seid das Paar
FR: mais vous, vous êtes le couple

DE: und ich, ich hab am Ende doch nur mich.
FR: et moi, je suis juste moi à la fin.