Artist: 
Search: 
John Farnham - You're The Voice lyrics (Italian translation). | We have 
, The chance to turn the pages over
, We can write what we want to write
, We gotta make...
05:45
video played 1,349 times
added 8 years ago
by damebra
Reddit

John Farnham - You're The Voice (Italian translation) lyrics

EN: We have
IT: Abbiamo

EN: The chance to turn the pages over
IT: La possibilità di girare le pagine

EN: We can write what we want to write
IT: Possiamo scrivere quello che si vuole scrivere

EN: We gotta make ends meet, before we get much older
IT: We Gotta far quadrare i conti, prima di arrivare molto più vecchi

EN: We're all someone's daughter
IT: Siamo della tutti qualcuno figlia

EN: We're all someone's son
IT: Siamo del tutti qualcuno figlio

EN: How long can we look at each other
IT: Quanto tempo possiamo noi guardiamo a vicenda

EN: Down the barrel of a gun?
IT: Giù la canna di una pistola?

EN: Chorus:
IT: Coro:

EN: You're the voice, try and understand it
IT: Tu sei la voce, provare e capire

EN: Make a noise and make it clear
IT: Fare un rumore e rendere chiaro

EN: Oh-o-o-o, whoa-o-o-o!
IT: Oh-o-o-o, -whoa-o-o-o!

EN: We're not gonna sit in silence
IT: Non stiamo andando sedersi in silenzio

EN: We're not gonna live with fear
IT: Noi non stiamo andando viviamo con la paura

EN: Oh-o-o-o, whoa-o-o-o!
IT: Oh-o-o-o, -whoa-o-o-o!

EN: This time
IT: Stavolta

EN: We know we all stand together
IT: Sappiamo che tutti noi stare insieme

EN: With the power to be powerful
IT: Con il potere di essere potente

EN: Believing, we can make it better
IT: Credendo, noi possiamo renderla migliore

EN: Oooooooh,
IT: Oooooooh,

EN: We're all someone's daughter
IT: Siamo della tutti qualcuno figlia

EN: We're all someone's son
IT: Siamo del tutti qualcuno figlio

EN: How long can we look at each other
IT: Quanto tempo possiamo noi guardiamo a vicenda

EN: Down the barrel of a gun?...
IT: Giù la canna di un fucile?...

EN: You're the voice, try and understand it
IT: Tu sei la voce, provare e capire

EN: Make a noise and make it clear
IT: Fare un rumore e rendere chiaro

EN: Oh-o-o-o, whoa-o-o-o!
IT: Oh-o-o-o, -whoa-o-o-o!

EN: We're not gonna sit in silence
IT: Non stiamo andando sedersi in silenzio

EN: We're not gonna live with fear
IT: Noi non stiamo andando viviamo con la paura

EN: Oh-o-o-o, whoa-o-o-o!
IT: Oh-o-o-o, -whoa-o-o-o!

EN: {Instrumental[Bag Pipes(Tin Whistle)]}
IT: {Strumentale [Bag Pipe (fischietto)]}

EN: Ooooooh
IT: Ooooooh

EN: We're all someone's daughter
IT: Siamo della tutti qualcuno figlia

EN: We're all someone's son
IT: Siamo del tutti qualcuno figlio

EN: How long can we look at each other
IT: Quanto tempo possiamo noi guardiamo a vicenda

EN: Down the barrel of a gun?...
IT: Giù la canna di un fucile?...

EN: You're the voice, try and understand it
IT: Tu sei la voce, provare e capire

EN: Make a noise and make it clear
IT: Fare un rumore e rendere chiaro

EN: Oh-o-o-o, whoa-o-o-o!
IT: Oh-o-o-o, -whoa-o-o-o!

EN: We're not gonna sit in silence
IT: Non stiamo andando sedersi in silenzio

EN: We're not gonna live with fear
IT: Noi non stiamo andando viviamo con la paura

EN: Oh-o-o-o, whoa-o-o-o!
IT: Oh-o-o-o, -whoa-o-o-o!

EN: (repeat until end of song)
IT: (Ripeti fino alla fine della canzone)