Artist: 
Search: 
Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens lyrics (Portuguese translation). | J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi 
, Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes doigts...
04:52
video played 2,799 times
added 7 years ago
Reddit

Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens (Portuguese translation) lyrics

FR: J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi
PT: Eu procurei em minhas memórias, de que a sua pele

FR: Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes doigts
PT: Encontrei ele emprestado sua boca e dedos

FR: Froissé ton foulard au parfum d'autre fois
PT: Amarrotado o teu cachecol para o perfume de outro tempo

FR: Et tes lettres d'amour sur du papier de soie
PT: E suas cartas de amor em papel de seda

FR: J'ai gravé dans mon ame l'emotion de ta voix
PT: Eu queimei a minha alma a emoção da tua voz

FR: Le jour où tu me dis je pars ne me retiens pas
PT: O dia em que me diz eu não sou segurar-me de volta

FR: J'en ai passé des nuits à me demander pourquoi
PT: Passei noites me perguntando por que

FR: Si la vie ou l'amour ne voulaient plus de moi
PT: Se queria mais de mim, vida e amor

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
PT: Implorei o vento levar-me em seus braços

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
PT: Leva-me muito longe lá onde tu não existes

FR: J'ai suivi en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
PT: Entrei antes não soprou-me sem fim

FR: Pour savoir où tu vas, souviens toi d'où tu viens
PT: Para descobrir onde você está indo, lembre-se que onde você vem

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
PT: Isso é tudo o que eu tenho, mas eu gostaria, pelo menos eu sei

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
PT: Eu sei de onde eu venho, eu sei de onde eu venho

FR: J'ai couru les sentiers
PT: Eu corri trilhas

FR: J'ai trebuché cent fois
PT: Eu tropeça cem vezes

FR: Traversé les rivières et les désirs trop froids
PT: Rios cruzados e desejos muito frios

FR: J'ai porté le fardeau de ceux qui n'ont plus de lois
PT: Eu carregava o fardo de quem tem mais leis

FR: Dans un jardin d'hiver dont l'image se posait sur moi
PT: Em um jardim de inverno, cuja imagem surgiu em mim

FR: J'ai senti ta chaleur et ta force qui va
PT: Senti seu calor e sua força que será

FR: Toi qui me souris et si beau dans cet éclat
PT: Você quem me mouse e este brilho tão bonita

FR: J'ai compris dans mes larmes ce que tu me disais tout bas
PT: Eu entendi em lágrimas que você me disse baixinho

FR: Ici, la Terre nous gâche mais mon coeur te voit
PT: Aqui, a terra nos atrapalhar, mas meu coração te vê

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
PT: Implorei o vento levar-me em seus braços

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
PT: Leva-me muito longe lá onde tu não existes

FR: J'ai suivis en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
PT: Eu segui na antes não soprou-me sem fim

FR: Pour savoir où tu vas souviens toi d'où tu viens
PT: Para descobrir onde você se lembrará você de onde você vem

FR: c'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
PT: É tudo o que me resta mas euEi, pelo menos eu sei.

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
PT: Eu sei de onde eu venho, eu sei onde eu vá, eu sei de onde eu venho

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
PT: Isso é tudo o que eu tenho, mas eu gostaria, pelo menos eu sei

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
PT: Eu sei de onde eu venho, eu sei de onde eu venho