Artist: 
Search: 
Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens lyrics (Portuguese translation). | J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi 
, 
, Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes...
04:51
video played 3,990 times
added 7 years ago
Reddit

Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens (Portuguese translation) lyrics

FR: J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi
PT: Eu tentei em minhas memórias de pele você

FR: Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes doigts
PT: Encontrei ele empresta sua boca e os dedos

FR: Froissé ton foulard au parfum d'autre fois
PT: Perturbar seu cachecol para o perfume de um outro tempo

FR: Et tes lettres d'amour sur du papier de soie
PT: E as cartas de amor em papel de seda

FR: J'ai gravé dans mon ame l'emotion de ta voix
PT: Eu tenho gravado em minha alma a emoção em sua voz

FR: Le jour où tu me dis je pars ne me retiens pas
PT: O dia onde você dizer que eu vá não me aceitar

FR: J'en ai passé des nuits à me demander pourquoi
PT: Passei as noites para perguntar porquê

FR: Si la vie ou l'amour ne voulaient plus de moi
PT: Se a vida ou o amor queria mais de mim

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
PT: Pedi o vento me levar em seus braços

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
PT: Take me muito longe aqui onde você fez não são

FR: J'ai suivi en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
PT: Eu seguia em antes de seus passos que soprou-me sem fim

FR: Pour savoir où tu vas, souviens toi d'où tu viens
PT: Encontrar onde você vai lembrar de você onde você vem

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
PT: É tudo o que permanece para mim, mas eu gostaria de, pelo menos eu sei

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
PT: Eu sei de onde eu venho, eu sei onde eu venho

FR: J'ai couru les sentiers
PT: Eu corri as trilhas

FR: J'ai trebuché cent fois
PT: Eu tenho trebuché centenas de vezes

FR: Traversé les rivières et les desirs trop froids
PT: Rios cruzados e desejos muito frios

FR: J'ai porté le fardeau de ceux qui n'ont plus de lois
PT: Trouxe o ónus de quem tem mais leis

FR: Dans un jardin d'hiver dont l'image se posait sur moi
PT: Em um jardim de Inverno, cuja imagem foi em mim

FR: J'ai senti ta chaleur et ta force qui va
PT: Eu senti o calor e sua força que será

FR: Toi qui me souris et si beau dans cet éclat
PT: Você me passar o mouse e tão bonito nesse brilho

FR: J'ai compris dans mes larmes ce que tu me disais tout bas
PT: Eu entendi em minhas lágrimas que você me disse tudo baixa

FR: Ici, la Terre nous gâche mais mon coeur te voit
PT: A terra estragar-nos aqui, mas meu coração vê-lo

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
PT: Pedi o vento me levar em seus braços

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
PT: Take me muito longe aqui onde você fez não são

FR: J'ai suivis en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
PT: Tenho seguido em antes de seus passos que soprou-me sem fim

FR: Pour savoir où tu vas souviens toi d'où tu viens
PT: Para saber onde você vai lembrar de você onde você vem

FR: c'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
PT: É tudo o que permanece para mim, mas eu gostaria de, pelo menos eu sei

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
PT: Eu sei onde eu venho, eu sei onde eu tenho, eu sei onde eu venho

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
PT: É tudo o que permanece para mim, mas eu gostaria de, pelo menos eu sei

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
PT: Eu sei de onde eu venho, eu sei onde eu venho