Artist: 
Search: 
Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens lyrics (Italian translation). | J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi 
, Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes doigts...
04:52
video played 2,833 times
added 7 years ago
Reddit

Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens (Italian translation) lyrics

FR: J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi
IT: Cercato sui miei ricordi della pelle si

FR: Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes doigts
IT: Trovato esso prende a prestito dalla tua bocca e le dita

FR: Froissé ton foulard au parfum d'autre fois
IT: Accartocciato la sciarpa al profumo di un altro tempo

FR: Et tes lettres d'amour sur du papier de soie
IT: E le lettere d'amore su carta seta

FR: J'ai gravé dans mon ame l'emotion de ta voix
IT: Ho bruciato nella mia anima l'emozione della tua voce

FR: Le jour où tu me dis je pars ne me retiens pas
IT: Il giorno in cui mi dici non sono hold me back

FR: J'en ai passé des nuits à me demander pourquoi
IT: Ho trascorso notti chiedendo perché

FR: Si la vie ou l'amour ne voulaient plus de moi
IT: Se la vita o amore voleva di più da me

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
IT: Ho pregato il vento a portarmi in braccio

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
IT: Ci porti molto lontano là dove non esiste

FR: J'ai suivi en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
IT: Sono andato prima non è che mi soffiò senza fine

FR: Pour savoir où tu vas, souviens toi d'où tu viens
IT: Per sapere dove stai andando, ricordate da dove provengono

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
IT: Questo è tutto quello che ho, ma mi piacerebbe, almeno so

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
IT: So dove vengo, so da dove vengo io

FR: J'ai couru les sentiers
IT: Mi sono imbattuto sentieri

FR: J'ai trebuché cent fois
IT: Io inciampa un centinaio di volte

FR: Traversé les rivières et les désirs trop froids
IT: Fiumi attraversati e desideri troppo freddo

FR: J'ai porté le fardeau de ceux qui n'ont plus de lois
IT: Portato il peso di coloro che hanno più leggi

FR: Dans un jardin d'hiver dont l'image se posait sur moi
IT: In un giardino d'inverno la cui immagine si alzò su di me

FR: J'ai senti ta chaleur et ta force qui va
IT: Sentivo il calore e la forza che sarà

FR: Toi qui me souris et si beau dans cet éclat
IT: Voi che me il mouse e così bella in questo splendore

FR: J'ai compris dans mes larmes ce que tu me disais tout bas
IT: Capito nelle mie lacrime che mi hai detto dolcemente

FR: Ici, la Terre nous gâche mais mon coeur te voit
IT: Qui, la terra rovinare noi ma il mio cuore ti vede

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
IT: Ho pregato il vento a portarmi in braccio

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
IT: Ci porti molto lontano là dove non esiste

FR: J'ai suivis en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
IT: Ho seguito prima non è che mi soffiò senza fine

FR: Pour savoir où tu vas souviens toi d'où tu viens
IT: Per scoprire dove ti ricorderai da dove provengono

FR: c'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
IT: È tutto quello che mi hanno lasciato ma ioEhi, almeno so

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
IT: So dove vengo, so da dove vengo, so da dove vengo io

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
IT: Questo è tutto quello che ho, ma mi piacerebbe, almeno so

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
IT: So dove vengo, so da dove vengo io