Artist: 
Search: 
Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens lyrics (Italian translation). | J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi 
, 
, Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes...
04:51
video played 4,010 times
added 7 years ago
Reddit

Ishtar - Je Sais D'ou Je Viens (Italian translation) lyrics

FR: J'ai cherché sur ma peau des souvenirs de toi
IT: Ho provato sulla mia pelle dai ricordi di voi

FR: Retrouvé l'emprunte de ta bouche et de tes doigts
IT: Trovato prende in prestito la bocca e le dita

FR: Froissé ton foulard au parfum d'autre fois
IT: Sconvolto la sciarpa al profumo di un'altra volta

FR: Et tes lettres d'amour sur du papier de soie
IT: E le lettere d'amore su carta seta

FR: J'ai gravé dans mon ame l'emotion de ta voix
IT: Io ho inciso nella mia anima l'emozione nella tua voce

FR: Le jour où tu me dis je pars ne me retiens pas
IT: Il giorno in cui si pensa che vado non accettano me

FR: J'en ai passé des nuits à me demander pourquoi
IT: Ho passato le notti a chiedersi perché

FR: Si la vie ou l'amour ne voulaient plus de moi
IT: Se la vita o l'amore non più mi voleva

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
IT: Pregai il vento mi prendere in braccio

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
IT: Prendete me molto lontano qui dove hai fatto non sono

FR: J'ai suivi en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
IT: Ho seguito prima del suo modo che mi soffiava senza fine

FR: Pour savoir où tu vas, souviens toi d'où tu viens
IT: Per scoprire dove stai andando, ricordo di voi dove provengono

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
IT: È tutto ciò che resta per me, ma vorrei che, almeno io so

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
IT: Io so dove vengo io so dove vengo

FR: J'ai couru les sentiers
IT: Ho eseguito sentieri

FR: J'ai trebuché cent fois
IT: Ho trebuché 100 volte

FR: Traversé les rivières et les desirs trop froids
IT: Fiumi incrociate e i desideri troppo freddo

FR: J'ai porté le fardeau de ceux qui n'ont plus de lois
IT: Ho portato l'onere di coloro che non hanno nessuna legge

FR: Dans un jardin d'hiver dont l'image se posait sur moi
IT: In un giardino d'inverno la cui immagine era su di me

FR: J'ai senti ta chaleur et ta force qui va
IT: Ho sentito il calore e la tua forza che sarà

FR: Toi qui me souris et si beau dans cet éclat
IT: Si me del mouse e così bella in questo bagliore

FR: J'ai compris dans mes larmes ce que tu me disais tout bas
IT: Ho capito nelle mie lacrime che mi hai detto tutto basso

FR: Ici, la Terre nous gâche mais mon coeur te voit
IT: Qui, la terra ci rovinare ma il mio cuore vederti

FR: J'ai supplié le vent de me prendre dans ses bras
IT: Pregai il vento mi prendere in braccio

FR: De m'emmener très loin là où tu n'existes pas
IT: Prendete me molto lontano qui dove hai fatto non sono

FR: J'ai suivis en devant ses pas qui m'ont soufflé sans fin
IT: Ho seguito prima del suo modo che mi soffiava senza fine

FR: Pour savoir où tu vas souviens toi d'où tu viens
IT: Per sapere dove si sta andando a ricordare a voi dove provengono

FR: c'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
IT: È tutto ciò che resta per me, ma vorrei che, almeno io so

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
IT: Io so dove vengo io so dove ho, io so dove vengo

FR: C'est tout ce qu'il me reste mais je tiens, au moins je sais
IT: È tutto ciò che resta per me, ma vorrei che, almeno io so

FR: Je sais d'où je viens, je sais d'où je viens
IT: Io so dove vengo io so dove vengo