Artist: 
Search: 
Funeral For A Friend - Nails lyrics (Italian translation). | I'm never going to change, I'm
, never going to change a thing and
, what is there to gain,...
02:54
video played 310 times
added 5 years ago
Reddit

Funeral For A Friend - Nails (Italian translation) lyrics

EN: I'm never going to change, I'm
IT: Mai ho intenzione di cambiare, io sono

EN: never going to change a thing and
IT: mai andare a cambiare una cosa e

EN: what is there to gain, pretending
IT: cosa c'è da guadagnare, fingendo

EN: you're something when you're not
IT: Sei qualcosa quando non ci sei

EN: and there's nothing left of how things used to be.
IT: e non c'è nulla di sinistra di come le cose utilizzato per essere.

EN: To nail the blame of your mistakes to anyone but you.
IT: A inchiodare la colpa dei vostri errori a nessuno, ma voi.

EN: I'm cutting the cord;
IT: Io sto tagliando il cavo;

EN: I'm cutting the cord that keeps me.
IT: Io sto tagliando il cavo che mi tiene.

EN: I'm cutting the ties;
IT: Io sto tagliando i legami;

EN: I'm cutting the ties that
IT: Sto tagliando i legami che

EN: bind my feet to the ground
IT: associare i miei piedi al suolo

EN: It's getting harder to stay true
IT: È sempre più difficile rimanere vero

EN: when we were younger but that's
IT: Quando eravamo più giovani ma che di

EN: not to say we should give in.
IT: per non dire che dobbiamo cedere.

EN: To nail the blame of your mistakes to anyone but you.
IT: A inchiodare la colpa dei vostri errori a nessuno, ma voi.

EN: I'm cutting the cord;
IT: Io sto tagliando il cavo;

EN: I'm cutting the cord that keeps me.
IT: Io sto tagliando il cavo che mi tiene.

EN: I'm cutting the ties;
IT: Io sto tagliando i legami;

EN: I'm cutting the ties that
IT: Sto tagliando i legami che

EN: bind my feet to the ground, my head in the sand.
IT: associare i miei piedi al suolo, la testa nella sabbia.

EN: And when did the doors start to
IT: E quando ha fatto le porte inizia a

EN: close and why did we just turn away?
IT: chiudere e perché ha fatto abbiamo appena si allontanano?

EN: In favour of some passing
IT: A favore di qualche passaggio

EN: trend that lets us down everyday.
IT: tendenza che ci lascia giù tutti i giorni.

EN: And do we believe in the words?
IT: E crediamo nelle parole?

EN: Do we believe in the words that
IT: Crediamo nelle parole che

EN: we say when we're screaming in
IT: Noi diciamo quando noi stiamo urlando in

EN: each other's faces just like the good old days?
IT: altri volti, proprio come ai bei tempi?