Artist: 
Search: 
Francoise Hardy - Tous Les Garsons Et Les Filles lyrics (Portuguese translation). | Tous les garçons et les filles de mon âge
, se promènent dans la rue deux par deux
, tous les...
02:26
video played 585 times
added 7 years ago
by moosje
Reddit

Francoise Hardy - Tous Les Garsons Et Les Filles (Portuguese translation) lyrics

FR: Tous les garçons et les filles de mon âge
PT: Todos os meninos e meninas da minha idade

FR: se promènent dans la rue deux par deux
PT: andar pela rua, dois a dois

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
PT: todos os meninos e meninas da minha idade

FR: savent bien ce que c'est d'être heureux
PT: Sabe o que é ser feliz

FR: et les yeux dans les yeux et la main dans la main
PT: e os olhos nos olhos e a mão na mão

FR: ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
PT: Eles vão amor sem medo do amanhã

FR: oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
PT: Sim, mas eu vou apenas através das ruas, o espírito agitado

FR: oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
PT: Sim, mas eu, eu vou só porque ninguém me ama

FR: mes jours comme mes nuits
PT: meus dias como minhas noites

FR: sont en tous points pareils
PT: são todos esses pontos

FR: sans joies et pleins d'ennuis
PT: sem alegria e cheio de problemas

FR: personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
PT: Ninguém sussurra, "Eu te amo" no meu ouvido

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
PT: todos os meninos e meninas da minha idade

FR: font ensemble des projets d'avenir
PT: são definidos os planos para o futuro

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
PT: todos os meninos e meninas da minha idade

FR: savent très bien ce qu'aimer veut dire
PT: Sei muito bem o que significa o amor

FR: et les yeux dans les yeux et la main dans la main
PT: e os olhos nos olhos e a mão na mão

FR: ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
PT: Eles vão amor sem medo do amanhã

FR: oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
PT: Sim, mas eu vou apenas através das ruas, o espírito agitado

FR: oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
PT: Sim, mas eu, eu vou só porque ninguém me ama

FR: mes jours comme mes nuits
PT: meus dias como minhas noites

FR: sont en tous points pareils
PT: são todos esses pontos

FR: sans joies et pleins d'ennuis
PT: sem alegria e cheio de problemas

FR: oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
PT: Ah! Quando então, para mim vai brilhar o sol?

FR: comme les garçons et les filles de mon âge
PT: como os meninos e meninas da minha idade

FR: connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
PT: corajosamente eu logo o que é amar?

FR: comme les garçons et les filles de mon âge
PT: como os meninos e meninas da minha idade

FR: je me demande quand viendra le jour
PT: Gostaria de saber quando vai chegar o dia

FR: où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
PT: onde os olhos em seus olhos e mão na mão

FR: j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
PT: Eu tenho o coração feliz, sem medo do amanhã

FR: le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
PT: o dia onde eu tenho toda a alma difícil

FR: le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
PT: o dia onde eutambém tenho alguém que me ama