Artist: 
Search: 
Francoise Hardy - Tous Les Garsons Et Les Filles lyrics (Italian translation). | Tous les garçons et les filles de mon âge
, se promènent dans la rue deux par deux
, tous les...
02:26
video played 587 times
added 7 years ago
by moosje
Reddit

Francoise Hardy - Tous Les Garsons Et Les Filles (Italian translation) lyrics

FR: Tous les garçons et les filles de mon âge
IT: Tutti i ragazzi e le ragazze della mia età

FR: se promènent dans la rue deux par deux
IT: camminando nella via due a due

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
IT: tutti i ragazzi e le ragazze della mia età

FR: savent bien ce que c'est d'être heureux
IT: sapere cosa è di essere felice

FR: et les yeux dans les yeux et la main dans la main
IT: e gli occhi negli occhi e la mano nella mano

FR: ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
IT: vanno amore senza paura del domani

FR: oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
IT: Sì, ma I'll solo attraverso le strade, lo spirito travagliato

FR: oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
IT: Sì, ma a me, I'll solo perché nessuno mi ama

FR: mes jours comme mes nuits
IT: miei giorni come mie notti

FR: sont en tous points pareils
IT: sono tutti tali punti

FR: sans joies et pleins d'ennuis
IT: senza gioia e piena di guai

FR: personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
IT: Nessuno sussurra "Ti amo" nel mio orecchio

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
IT: tutti i ragazzi e le ragazze della mia età

FR: font ensemble des projets d'avenir
IT: vengono impostati i piani per il futuro

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
IT: tutti i ragazzi e le ragazze della mia età

FR: savent très bien ce qu'aimer veut dire
IT: so molto bene cosa sia l'amore significa

FR: et les yeux dans les yeux et la main dans la main
IT: e gli occhi negli occhi e la mano nella mano

FR: ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
IT: vanno amore senza paura del domani

FR: oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
IT: Sì, ma I'll solo attraverso le strade, lo spirito travagliato

FR: oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
IT: Sì, ma a me, I'll solo perché nessuno mi ama

FR: mes jours comme mes nuits
IT: miei giorni come mie notti

FR: sont en tous points pareils
IT: sono tutti tali punti

FR: sans joies et pleins d'ennuis
IT: senza gioia e piena di guai

FR: oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
IT: Oh! Quando così per me brillerà il sole?

FR: comme les garçons et les filles de mon âge
IT: come i ragazzi e le ragazze della mia età

FR: connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
IT: coraggiosamente presto qual è amo?

FR: comme les garçons et les filles de mon âge
IT: come i ragazzi e le ragazze della mia età

FR: je me demande quand viendra le jour
IT: Mi chiedo quando verrà il giorno

FR: où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
IT: dove gli occhi nei suoi occhi e mano nella mano

FR: j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
IT: Ho il cuore felice senza paura del domani

FR: le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
IT: il giorno in cui ho tutta l'anima dura

FR: le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
IT: il giorno dove hoanche io ho qualcuno che mi ama