Artist: 
Search: 
Francoise Hardy - Tous Les Garsons Et Les Filles lyrics (German translation). | Tous les garçons et les filles de mon âge
, se promènent dans la rue deux par deux
, tous les...
02:26
video played 587 times
added 7 years ago
by moosje
Reddit

Francoise Hardy - Tous Les Garsons Et Les Filles (German translation) lyrics

FR: Tous les garçons et les filles de mon âge
DE: Alle jungen und Mädchen in meinem Alter

FR: se promènent dans la rue deux par deux
DE: Fuß auf der Straße zwei von zwei

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
DE: alle jungen und Mädchen in meinem Alter

FR: savent bien ce que c'est d'être heureux
DE: Wissen Sie, was es ist, glücklich zu sein

FR: et les yeux dans les yeux et la main dans la main
DE: und die Augen in die Augen und die Hand in hand

FR: ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
DE: Sie gehen Liebe ohne Angst vor dem Morgen

FR: oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
DE: Ja, aber ich werde nur durch die Straßen, den unruhigen Geist

FR: oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
DE: Ja, aber ich ich werde nur weil niemand mich liebt

FR: mes jours comme mes nuits
DE: meine Tage als meine Nächte

FR: sont en tous points pareils
DE: sind alle diese Punkte

FR: sans joies et pleins d'ennuis
DE: ohne Freude und voller Schwierigkeiten

FR: personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
DE: Niemand flüstert in mein Ohr "Ich liebe dich"

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
DE: alle jungen und Mädchen in meinem Alter

FR: font ensemble des projets d'avenir
DE: Pläne sind für die Zukunft gestellt werden.

FR: tous les garçons et les filles de mon âge
DE: alle jungen und Mädchen in meinem Alter

FR: savent très bien ce qu'aimer veut dire
DE: sehr gut zu wissen, was Liebe bedeutet

FR: et les yeux dans les yeux et la main dans la main
DE: und die Augen in die Augen und die Hand in hand

FR: ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
DE: Sie gehen Liebe ohne Angst vor dem Morgen

FR: oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
DE: Ja, aber ich werde nur durch die Straßen, den unruhigen Geist

FR: oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
DE: Ja, aber ich ich werde nur weil niemand mich liebt

FR: mes jours comme mes nuits
DE: meine Tage als meine Nächte

FR: sont en tous points pareils
DE: sind alle diese Punkte

FR: sans joies et pleins d'ennuis
DE: ohne Freude und voller Schwierigkeiten

FR: oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
DE: Oh! Wenn also für mich wird die Sonne scheinen?

FR: comme les garçons et les filles de mon âge
DE: als die jungen und Mädchen in meinem Alter

FR: connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
DE: mutig ich bald was ist Liebe?

FR: comme les garçons et les filles de mon âge
DE: als die jungen und Mädchen in meinem Alter

FR: je me demande quand viendra le jour
DE: Ich frage mich, wann der Tag kommen wird

FR: où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
DE: wo die Augen in seinen Augen und hand in hand

FR: j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
DE: Ich habe das Herz ohne Angst vor dem Morgen

FR: le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
DE: der Tag, wo ich die Seele schwer schon

FR: le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
DE: den Tag wo ichauch habe ich jemanden, der mich liebt