Artist: 
Search: 
Fettes Brot - Jein lyrics (Italian translation). | Es ist 1996, meine Freundin ist weg
, und bräunt sich, inner Südsee.
, Allein ?
, Ja, mein Budget...
04:14
video played 1,391 times
added 7 years ago
Reddit

Fettes Brot - Jein (Italian translation) lyrics

DE: Es ist 1996, meine Freundin ist weg
IT: E 'il 1996, la mia ragazza è andata

DE: und bräunt sich, inner Südsee.
IT: e si abbronza, mari intra-Sud.

DE: Allein ?
IT: Solo?

DE: Ja, mein Budget war klein
IT: Sì, il mio budget era piccolo

DE: na fein, herein, willkommen im Verein.
IT: na multa, in, benvenuto nel club.

DE: Ich wette heute machen wir erneut fette Beute.
IT: Scommetto che oggi abbiamo di nuovo fare grande preda.

DE: Treffen lauter Bräute und alte nette Leute.
IT: Non prendete nulla, ma i pulcini e bella gente.

DE: Warum dauernd trauern..??
IT: Perché piangere sempre ..?

DE: Uauhh schaut euch diese Frau an,
IT: Uauhh dare un'occhiata a questa donna,

DE: schande dazu bist du imstande ?
IT: Se sei in grado di vergogna?

DE: Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande,
IT: No più presto il vostro innamorato di fuori del paese,

DE: und du hängst, denkst längst an eine andere.
IT: e tu sei appeso, pensa molto tempo fa ad un altro.

DE: Was soll ich denn heulen ?
IT: Che griderò?

DE: Ihr wißt, dass ich meiner Freundin treu bin.
IT: Tu sai che io sono fedele alla mia ragazza.

DE: Ich bin brav
IT: Sto bene

DE: aber ich traf eben my first love.
IT: ma ho appena incontrato il mio primo amore.

DE: Ich dachte nur im Schlaf,
IT: Sono solo nel sonno,

DE: doch auf sie war ich schon immer scharf.
IT: ma su ero sempre nitide.

DE: Guck dir den Blick an,
IT: Guardate la vista,

DE: den sie mir eben durchs Zimmer warf.
IT: mi hanno gettato proprio dall'altra parte della stanza.

DE: Ohh mein Gott wat hat der Trottel Zott,
IT: Oh mio Dio wat l'idiota Zott

DE: What a pretty woman,
IT: Che una bella donna,

DE: das denkt sich die Dumme.
IT: pensa che siano stupidi.

DE: Wenn ich die stummen Blicke schecke,
IT: Quando posso controllare, gli sguardi silenziosi,

DE: sie will Rummenicke,kicke, meint ihr
IT: lei vuole Rummenicke calcio, pensi che

DE: scheckt sie das ?
IT: Scheckter è vero?

DE: Du bist durchschaubar wie Plexiglas.
IT: Sei trasparente come plexiglas.

DE: Uhh..sie kommt auf dich zu.
IT: Uhh .. si tratta fino a voi.

DE: "Na Kleiner haste Bock auf Schweinerein ?"
IT: "Buck So Small di puro suino?"

DE: Ja klar..ähh..nein...
IT: Yeah .. uh .. no ...

DE: ich mein JEIN.
IT: Voglio dire sì.

DE: Soll ichs wirklich machen,
IT: Devo fare veramente

DE: oder lass ichs lieber sein ?
IT: o meglio lasciare che il suo ego?

DE: Jein..jein
IT: Sì e sì e no ..

DE: Soll ichs wirklich machen,
IT: Devo fare veramente

DE: oder lass ichs lieber sein ?
IT: o meglio lasciare che il suo ego?

DE: Ich habe einen Freund,
IT: Ho un amico

DE: einen guten ?
IT: buono?

DE: Sozusagen mein bester.
IT: Quindi, per parlare del mio meglio.

DE: Und ich habe ein Problem.
IT: E io ho un problema.

DE: Ich stehe auf seine Freundin.
IT: Sono sulla sua ragazza.

DE: Nicht auf seine Schwester ?
IT: Non è sua sorella?

DE: Würd ich auf die Schwester stehn,
IT: Potrei stare in mia sorella,

DE: hätt ich nicht das Problem,
IT: Se non avessi il problema

DE: das wir haben wenn er,
IT: abbiamo se

DE: sie und ich uns sehn.
IT: Vedo loro e noi.

DE: Kommt sie in den Raum wird mir
IT: Se è nella I sala

DE: schwindelig,
IT: vertiginoso

DE: sag ich, sie will nix von mir
IT: Io dico, lei non vuole niente da me

DE: dann schwindel ich.
IT: Io di vertigini.

DE: Ich will sie, sie will mich,
IT: Io la voglio, lei mi vuole,

DE: das weiß sie, das weiß ich.
IT: lei sa che io so.

DE: Nur mein bester Freund, der weiß es nicht.
IT: Solo il mio migliore amico che non sa.

DE: Und somit sitz ich sozusagen in der Zwickmühle
IT: Quindi, io sono in un dilemma, per così dire

DE: und das ist auch der Grund,
IT: e questa è la ragione

DE: warum ich mich vom Schicksaal gefickt fühle.
IT: perché mi sento avvitato dal destino.

DE: Warum hat er die schönste Frau zur Frau ?
IT: Perché lui è la donna più bella?

DE: Mit dem schönsten Körperbau !
IT: Con il fisico più bello!

DE: Und ist sie schlau ?
IT: E lei è intelligente?

DE: Genau.
IT: Esattamente.

DE: Es steigen einem die Tränen in die Augen,
IT: E 'aumentare le proprie lacrime agli occhi,

DE: wenn man sieht, was mit mir passiert
IT: se si guarda cosa è successo a me

DE: und was mit mir geschieht.
IT: e cosa succede a me.

DE: Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner
IT: Esso appare sulla mia angioletti e diavoli

DE: Schulter.
IT: Spalla.

DE: Engel links, Teufel rechts.
IT: Angelo di sinistra, che il diavolo sulla destra.

DE: (teufel) lechz...nimm dir die Frau,
IT: (Devil) pant ... prendere la donna,

DE: sie will es doch auch.
IT: lo vogliono troppo.

DE: Kannst du mir erklären,
IT: Può spiegare a me

DE: wozu man gute Freunde braucht ?
IT: perché avete bisogno di buoni amici?

DE: (Engel) halt...der will dich linken
IT: (Angels) tenendo su ... la sinistra si

DE: schreit der Engel von der Linken.
IT: grida l'angelo della sinistra.

DE: weißt du nicht,dass sowas scheiße ist
IT: Non sai che qualcosa è una merda

DE: und Lügner stinken ?
IT: e un bugiardo puzza?

DE: Und so streiten sich die beiden
IT: E così argomentando, le due

DE: um mein Gewissen.
IT: alla mia coscienza.

DE: Und ob ihr es glaubt oder nicht,
IT: E che ci crediate o no,

DE: mir geht es echt beschissen.
IT: Io sto facendo merda reale.

DE: Doch wenn sich der Teufel und der Engel
IT: Ma se il diavolo e l'angelo

DE: anschrein,
IT: anschrein,

DE: entscheid ich mch für
IT: Decido di MCH

DE: ja..ähh...nein,
IT: sì .. uh ... no,

DE: ich mein JEIN.
IT: Voglio dire sì.

DE: Soll ichs wirklich machen,
IT: Devo fare veramente

DE: oder lass ichs lieber sein ?
IT: o meglio lasciare che il suo ego?

DE: Jein..jein
IT: Sì e sì e no ..

DE: Soll ichs wirklich machen,
IT: Devo fare veramente

DE: oder lass ichs lieber sein ?
IT: o meglio lasciare che il suo ego?

DE: Hey Chef,
IT: Ehi capo,

DE: jetz bin ich der Solist in unserem Knabenchor.
IT: adesso sono il solista nel coro dei ragazzi.

DE: Hey Schiff.
IT: Hey nave.

DE: was hast denn heute Abend vor ?
IT: quello che hai per stasera?

DE: hmmm...Ich mach hier nur noch meine Strophe
IT: Hmmm ... dovrò solo i miei versi

DE: fertig,
IT: pronto

DE: pack meine sieben Sachen und dann werd ich,
IT: impacchettare le mie cose e allora io,

DE: mich zu meiner Freundin begehn,
IT: begehn me per la mia ragazza

DE: denn wenn man ehrlich gesteht,
IT: perché se si ammette onestamente,

DE: sind solche netten ruhige Abende eher spärlich
IT: sono tali piacevoli serate tranquille piuttosto rada

DE: gesehn.
IT: . Seen

DE: Aha ?
IT: Aha?

DE: Dabei bist du eingeladen,
IT: Qui sono invitati

DE: auf das Beste aller Feste,
IT: al meglio di tutte le parti,

DE: auf der Gästeliste eingetragen.
IT: è entrato nella lista degli invitati.

DE: Und wenn du nicht mitkommst,
IT: E se tu non vieni,

DE: dann hast du echt was verpasst.
IT: allora hai veramente perso qualcosa.

DE: Und wen wunderts ?
IT: E, non a caso?

DE: Es wird fast die Party des Jahrhunderts.
IT: Sarà quasi essere il partito del secolo.

DE: Ähhm..Lust hät ich eigentlich schon..
IT: Ähhm .. come io in realtà sono le dimensioni: ..

DE: ohh es klingelt jetzt das Telefon.
IT: ohh ora il telefono squilla.

DE: Und sie sagt: "Es wär schön,
IT: E lei dice:'Sarebbe bello

DE: wenn du bei mir bleibst heut Nacht."
IT: Se rimani con me questa notte.'

DE: Ja, das wär abgemacht.
IT: Sì, questa era stata risolta.

DE: Wißt ihr,
IT: Sai

DE: ich liebe diese Frau
IT: Io amo questa donna

DE: und deswegen komm ich von der Traufe in den
IT: ed è per questo che arrivano dalla grondaia del

DE: Regen.
IT: Pioggia.

DE: Na was ist denn jetzt Schutzmeister,
IT: Beh, quello che ora è padrone di protezione

DE: kommst du mit zu Kolegen ?
IT: Vieni a Kolegen?

DE: Ich wein ja...ähh..nein
IT: Piango sì ... no .. uh

DE: ich mein JEIN
IT: Voglio dire sì

DE: Chorus (2x)
IT: Chorus (2x)