Artist: 
Search: 
Fecr-i Ati - Bir Mesaj Bıraktım lyrics (Spanish translation). | Verse 1:
, Yok be beni bilen bir kişi dahi bu deli bir gün gider ani
, Böylece bilinir halim...
02:59
video played 373 times
added 6 years ago
Reddit

Fecr-i Ati - Bir Mesaj Bıraktım (Spanish translation) lyrics

TR: Verse 1:
ES: Versículo 1:

TR: Yok be beni bilen bir kişi dahi bu deli bir gün gider ani
ES: Ni una persona que me conocía un día loco va a ani

TR: Böylece bilinir halim böyle çözülür hafi
ES: Son tan livianos tal halim conocido

TR: Yorma aklı beyhude, misafirim bol hanede
ES: Futilidad, el huésped mucha cordura de serie hanede

TR: Usulca yaklaşan şu fasık zatı sersefil ziyade
ES: En lugar de seguir el próximo rebelde zatı sersefil suavemente

TR: Doğruluk sonsuzun güneşi, bugün değilse yarın
ES: Precisión no es sonsuzun el sol, hoy, mañana

TR: Doğar bir gün elbet, elzem olur işte o zaman
ES: Algún día, sin duda, esencial que se plantea aquí entonces

TR: Tek bir hamle yolcu kimse def et haline
ES: Uno ingresa en la definición de un pasajero.

TR: Kokuşmuş benliğiyle bırak şuç mahalline
ES: El primer şuç pestilente de gota de benliğiyle

TR: Dostu olmayan kimsedir garip, hali vahim sence
ES: Versión no para de la extraña, no crees las habilidades de asesoramiento más graves

TR: Garip kendi seçer yalınlığı, yemez hain pençe
ES: Seleccione el yalınlığı propia impar, no come hain paw

TR: İnsan işler gündüz-gece, çalıp gider ince ince
ES: Trabajos humanos ir en la noche durante el día y slim

TR: Garibe işletir işte seni işleyen o gündüz-gece
ES: Noche participó en, aquí es lo que soy Garibe funcionamiento

TR: İhtiras hasmıdır feyz ve kemalin, etme hırs
ES: Pasiones te preocupes feyz hasmıdır y smittys, codicia

TR: Cümlesini de alsa dünyayı servetin fakirsin
ES: En todo el mundo, la oración también alsa fakirsin

TR: Himmetin kadardır değerin, finali belli son perd enin
ES: Himmetin es el valor de cierto perd reciente final

TR: Yaşama kattığın hiçbir süs yerini tutmaz edebinin
ES: No es un lugar no viven kattığın edebinin ornamental

TR: Nakarat:
ES: Coro:

TR: Bir mesaj bıraktım senin için muammaya
ES: Lo he dejado un mensaje para muammaya

TR: Öğrenirsin, olur da bir gün kapını çalarsa
ES: Öğrenirsin, sería también un día suena en el kapını

TR: Çizdim notalarımı bir ressam edasıyla
ES: Casi como un pintor dibujó notalarımı

TR: Dizdim kelamlarımı dokundum kalbine bir cinasla
ES: Dizdim kelamlarımı tocado el corazón de un cinasla

TR: Verse 2:
ES: Verso 2:

TR: Bakmanın ve görmenin manası farklı, biçmi aynı
ES: El mismo formato con significado diferente, ver y mirar la

TR: Bir defada gördüm kim riyakar kim pasaklı
ES: VI a kim en un riyakar de tiempo kim Dowdy

TR: Her bi ferd yalancı, nelere şahit gözlerim
ES: Mis ojos fue testigo de lo que un mentiroso, cada ferd bi

TR: Aklı fikri közledim bu yerde, huzura hasretim
ES: Cordura que es mi anhelo en este lugar, la idea de közledim

TR: Herkesin dilinde bir senaryo cemre, nerede
ES: En un escenario en que cemre, donde todo el mundo

TR: Masalsı mantık her zaman sürükler beyni diplere
ES: El cerebro de la lógica de la legendaria arrastrar siempre es diplere

TR: Hayat bayatlamış bi beste kalbimin derinlerinde
ES: Harbor vida bayatlamış bi canción de mi corazón

TR: Notalar aynı lakin
ES: Sin embargo las mismas calificaciones

TR: Es verir bi bazı dilimlerde
ES: Esalgunos sectores da bi

TR: Kulaklarımda çınlayan bu melodi sayesinde ruhum huysuz
ES: Gracias a este tono de llamada en mi alma Gruñón rotundo anillo en mis oídos

TR: Beni safımdan almak adına tüm plan kusursuz
ES: En nombre de todo el plan perfecto para que me safımdan

TR: Ben huzursuz beden huzursuz
ES: Estoy inquieto cuerpo inquieto

TR: Bu gece yelken açtım mechule doğru havada pus
ES: Esta noche he abierto mechule para navegar a través del aire y la lluvia