Artist: 
Search: 
Fecr-i Ati - Bir Mesaj Bıraktım lyrics (Portuguese translation). | Verse 1:
, Yok be beni bilen bir kişi dahi bu deli bir gün gider ani
, Böylece bilinir halim...
02:59
video played 373 times
added 6 years ago
Reddit

Fecr-i Ati - Bir Mesaj Bıraktım (Portuguese translation) lyrics

TR: Verse 1:
PT: Versículo 1:

TR: Yok be beni bilen bir kişi dahi bu deli bir gün gider ani
PT: Há mesmo uma pessoa que me conhece vai um dia louco de repente

TR: Böylece bilinir halim böyle çözülür hafi
PT: Então eu sou como este são conhecidos para a luz

TR: Yorma aklı beyhude, misafirim bol hanede
PT: Não se preocupe sua mente é fútil, um convidado da cidade

TR: Usulca yaklaşan şu fasık zatı sersefil ziyade
PT: Rashmi Sarkar, ao invés de seguir o próximo rebelde suavemente

TR: Doğruluk sonsuzun güneşi, bugün değilse yarın
PT: Se não for hoje, amanhã o sol na vanguarda da precisão

TR: Doğar bir gün elbet, elzem olur işte o zaman
PT: Um dia, seria essencial que surge quando

TR: Tek bir hamle yolcu kimse def et haline
PT: Um se muda para a definição de um passageiro et

TR: Kokuşmuş benliğiyle bırak şuç mahalline
PT: Deixar a cena do crime, que ele fede

TR: Dostu olmayan kimsedir garip, hali vahim sence
PT: Amigável não é estranho, desesperada, você acha

TR: Garip kendi seçer yalınlığı, yemez hain pençe
PT: Comer seu próprio seleciona estranha simplicidade, garra do traidor

TR: İnsan işler gündüz-gece, çalıp gider ince ince
PT: As pessoas trabalham dia e noite, e vai fino

TR: Garibe işletir işte seni işleyen o gündüz-gece
PT: G que você processar Opera dia-noite

TR: İhtiras hasmıdır feyz ve kemalin, etme hırs
PT: Paixão à ganância e princípios iluminados, política canadense

TR: Cümlesini de alsa dünyayı servetin fakirsin
PT: A sentença também leva a riqueza do mundo pobre

TR: Himmetin kadardır değerin, finali belli son perd enin
PT: Himmetin tempo você tem sido na final da última versão do Perd ʼ a determinado valor e Sali

TR: Yaşama kattığın hiçbir süs yerini tutmaz edebinin
PT: Isso tudo é devido a vida não é nenhum substituto para edebinin ornamental

TR: Nakarat:
PT: Coro:

TR: Bir mesaj bıraktım senin için muammaya
PT: Eu deixei uma mensagem para você —

TR: Öğrenirsin, olur da bir gün kapını çalarsa
PT: Oakley, poderia um dia bate

TR: Çizdim notalarımı bir ressam edasıyla
PT: Eu atraí a minha pontuação, como um pintor

TR: Dizdim kelamlarımı dokundum kalbine bir cinasla
PT: Eu toquei o coração de uma casa kelamlarımı cinasla

TR: Verse 2:
PT: Versículo 2:

TR: Bakmanın ve görmenin manası farklı, biçmi aynı
PT: Olhando para o significado de ver diferente, o mesmo formato e

TR: Bir defada gördüm kim riyakar kim pasaklı
PT: Quem é quem em um momento vi Kerry Dowdy

TR: Her bi ferd yalancı, nelere şahit gözlerim
PT: O que cada testemunha é um mentiroso, um olhos de pessoas

TR: Aklı fikri közledim bu yerde, huzura hasretim
PT: A idéia da mente közledim este lugar, paz, Hadley

TR: Herkesin dilinde bir senaryo cemre, nerede
PT: Em um cenário onde todos cemre

TR: Masalsı mantık her zaman sürükler beyni diplere
PT: Lógica mágica sempre arrasta seu cérebro +

TR: Hayat bayatlamış bi beste kalbimin derinlerinde
PT: No fundo, no meu coração, um composição obsoleto de vida

TR: Notalar aynı lakin
PT: Resultados são os mesmos, mas

TR: Es verir bi bazı dilimlerde
PT: EsRetorna uma algumas fatias

TR: Kulaklarımda çınlayan bu melodi sayesinde ruhum huysuz
PT: Graças a ressonante em meus ouvidos para esta alma ringtone rabugento

TR: Beni safımdan almak adına tüm plan kusursuz
PT: Em nome de todos os plano para me safımdan perfeito

TR: Ben huzursuz beden huzursuz
PT: Estou inquieto, agitado corpo

TR: Bu gece yelken açtım mechule doğru havada pus
PT: Que noite, navegou a página direita no enlevo