Artist: 
Search: 
Fabri Fibra - Vip In Trip lyrics (French translation). | Federico, mi guardi su Wikipedia se sotto la voce di "rapper superfighissimo" c'è la mia...
03:55
video played 1,247 times
added 7 years ago
by kitkabg
Reddit

Fabri Fibra - Vip In Trip (French translation) lyrics

IT: Federico, mi guardi su Wikipedia se sotto la voce di "rapper superfighissimo" c'è la mia faccia?
FR: Fred, si je regarde Wikipedia sous la rubrique'superfighissimo rappeur" est mon visage?

IT: Ah, non c'è? E che faccia c'è, scusa?
FR: Ah, non? Et ce visage est-il une excuse?

IT: Fabri Fibra è tanta roba, come il detto
FR: Fabri Fibra ya beaucoup de choses comme ça

IT: Comandare è meglio che scopare, di chi era questa?
FR: Contrôle, c'est mieux que baiser, qui était-ce?

IT: Io lo so, lo diceva (come non detto)
FR: Je sais, je l'ai dit (l'oublier)

IT: Tu che ci fai qui? Dice "passo per caso"
FR: Qu'est-ce que tu fais ici? Il dit,'étape-par-cas"

IT: Sì, a un concerto passi per caso
FR: Oui, dans un concert de classer l'affaire

IT: Pensi che la beva come chi, come chi vota Lega?
FR: Pensez-vous que la boisson que ceux qui, comme ceux qui votent la Ligue?

IT: Disco funkadelistico non è questo
FR: Ce n'est pas dur funkadelistico

IT: La storia è acida, quando la senti fai aaahhh
FR: L'histoire est sure si vous vous sentez aaahhh

IT: Preso male come Lucio Dalla, regionale via da Senigallia
FR: Avoir une mauvaise Lucio Dalla, une route régionale de Senigallia

IT: Non vedevo l'ora di andare via
FR: Je ne pouvais pas attendre pour aller loin

IT: E ora non vedo l'ora di ritornare a casa
FR: Et maintenant, je ne peux pas attendre de rentrer chez eux

IT: Apro il cancello ma la porta è diversa
FR: J'ouvre la porte mais la porte est différent

IT: E c'è un altro cognome sul campanello.
FR: Et il ya un autre nom sur la cloche.

IT: Rit. Più vuoi e meno avrai, più dai e meno prendi
FR: Rit. Et si vous ne voulez plus, plus de donner et de recevoir moins

IT: Prima lo si impara, poi "Pa pa para para pa pa para"
FR: Le plus tôt vous apprendre, puis'Pa pa pa pa para para para"

IT: Più sogni e meno fai, più fai e meno sogni
FR: Plus rêves et faire moins, ne rêves plus ou moins

IT: Prima lo si impara, poi "Pa pa para para pa pa para"
FR: Le plus tôt vous apprendre, puis'Pa pa pa pa para para para"

IT: Rapper italiani che "Perepè qua qua, qua qua perepè"
FR: Italiens rappeur qui'Perepè coin, coin perepè"

IT: Politici italiani che "Perepè qua qua, qua qua perepè"
FR: des hommes politiques italiens qui'Perepè coin, coin perepè"

IT: Più vuoi e meno avrai, più dai e meno prendi
FR: Et si vous ne voulez plus, plus de donner et de recevoir moins

IT: Prima lo si impara, poi "Pa pa para para pa pa para"
FR: Le plus tôt vous apprendre, puis'Pa pa pa pa para para para"

IT: Laura Ch***** me la voleva dare
FR: Laura a voulu me donner le Ch *****

IT: Ma io dovevo lavorare, lavorare, lavorare
FR: Mais je devais travailler, travailler, travailler

IT: Ancora lavorare, ancora lavorare, ancora lavorare...
FR: Toujours en activité, travaille encore, encore travailler ...

IT: Beh, comunque ho il suo cellulare
FR: Eh bien, mais j'ai son téléphone

IT: Ogni tanto le messaggio, dico "ciao, come stai?"
FR: De temps en temps le message, dire «bonjour, comment allez vous?"

IT: Lei mi risponde "ci vediamo, scopiamo?"
FR: Elle dit,'nous nous rencontrons, nous fuck?"

IT: E' strano, un tempo ero io che la cercavo
FR: C'est bizarre, j'ai été une fois que je cherchais

IT: Ma non ero abbastanza famoso
FR: Mais je n'étais pas assez célèbre

IT: Chi è troppo non va con chi è poco famoso
FR: Qui ne va pas avec ceux qui sont trop peu connues

IT: Poi becca il tronista e chi l'ha più vista
FR: Puis choisissez le tronista et qui a vu son

IT: Oggi invece mi chiama, mi cerca, mi ama
FR: Mais aujourd'hui, il m'appelle, je regarde, j'aime

IT: Volessi farmela sì che potrei
FR: Je voulais me faire pour que je puisse

IT: Ma che tristezza, bambole di pezza
FR: Mais quelle tristesse, poupées en chiffon

IT: Mi domandi "e perché non te le fai?"
FR: Vous me demandez «pourquoi ne pas vous et vous les faire?"

IT: Perché c'ho paura di (biiiip)
FR: Parce que j'ai à craindre (biiiip)

IT: Rit.
FR: Rit.

IT: Ho un amico che si chiama da solo
FR: J'ai un ami dont le nom seul

IT: Si manda i messaggi con scritto "tesoro"
FR: Il envoie le message qui dit que «trésor»

IT: Si guarda allo specchio dicendo "ti adoro"
FR: Il regarde dans le miroir en disant'Je t'aime"

IT: Vorrei dirgli "ma trovati un lavoro!"
FR: Je tiens à dire », mais a trouvé un emploi!"

IT: Cazzo, ma trovati un lavoro
FR: Merde, mais ont trouvé un emploi

IT: Cazzo, trovati una ragazza, cazzo!
FR: Damn, a trouvé une fille, que diable!

IT: Me lo diceva mia madre da ragazzo
FR: Il m'a dit que ma mère était un garçon

IT: Lo disse al figlio anche la madre di Mar*****
FR: Le fils a dit à la mère de Mar *****

IT: Ora vai a capire che c'è dietro
FR: Maintenant, allez derrière la figure

IT: Anzi vai a capire chi c'è dietro
FR: Plutôt passer à la figure qui se cache derrière

IT: Mille strofe, rime catastrofe
FR: Mille vers, rimes en cas de catastrophe

IT: L'opposto, l'apostrofo, apostolo, a posto (eh?)
FR: A l'inverse, l'apostrophe, un apôtre en place (hein?)

IT: Io coi vostri testi ortodossi
FR: I avec vos paroles orthodoxe

IT: Mi ci pulisco il culo come Bossi
FR: Je nettoie mon cul comme il Bossi

IT: Quale cantautore? Vaffanculo al rallentatore
FR: En tant que compositeur? Va te faire foutre au ralenti

IT: (Vaffanculo)!
FR: (Vas te faire encule)!