Artist: 
Search: 
Fabri Fibra - Qualcuno Normale (feat. Marracash) lyrics (French translation). | (Fibra)
, Bella Marracash! Ma c’è qualcuno normale qui?
, 
, Cammino sempre con le spalle al...
03:21
video played 922 times
added 7 years ago
by kitkabg
Reddit

Fabri Fibra - Qualcuno Normale (feat. Marracash) (French translation) lyrics

IT: (Fibra)
FR: (Fiber)

IT: Bella Marracash! Ma c’è qualcuno normale qui?
FR: Belle Marracash ! Mais il y a une personne normale ici ?

IT: Cammino sempre con le spalle al muro, è scomodo
FR: Marcher avec le dos au mur, est qui dérange

IT: Come un politico sta con Marco Travaglio in culo
FR: Comme un homme politique avec Marco Travaglio ass

IT: Fabio Fazio fanculo e col cazzo mi inviti più
FR: Fabio Fazio fuck and fuck avec moi invitations plus

IT: Quanti cazzi nella parola “Sti cazzi”, Aldo Bu…
FR: Combien cocks dans le mot « Ist cazzi », Aldo Bu...

IT: Mamma, uccido quel tronista, voglio prendere il suo posto
FR: Maman, je te tue ce tronista, je veux prendre sa place

IT: Voglio i poster, facce decomposte
FR: Je veux que les affiches, les visages décomposées

IT: Prendo il primo volo, ammazzo l’hostess
FR: Prenez le premier vol, de tuer l'hôtesse

IT: Atterro col paracadute sopra quattro preti alle giostre
FR: J'ai des terres avec quatre prêtres aux parachute sur rides

IT: Rit. (Fibra)
FR: Rit. (Fiber)

IT: Qualcuno mi dica che tutto questo è normale
FR: Quelqu'un me dire que tout cela est normal

IT: Qualcuno mi dica che tutto questo è normale
FR: Quelqu'un me dire que tout cela est normal

IT: Qualcuno mi dica che tutto questo è normale
FR: Quelqu'un me dire que tout cela est normal

IT: Tutto questo è normale, tutto questo è normale
FR: Tout cela est normal, c'est normal

IT: Lavori una vita ma tutto questo è normale
FR: La vie de travail, mais tout cela est normal

IT: Non c’è via di uscita ma tutto questo è normale
FR: Il n'y a aucune façon sortir, mais tout cela est normal

IT: La gente è impazzita ma tutto questo è normale
FR: Gens sont fous, mais c'est normal

IT: Tutto questo è normale, tutto questo è normale
FR: Tout cela est normal, c'est normal

IT: (Marracash)
FR: (Marracash)

IT: O-odio i figli di Pooh e i figli di pa’, mi intendi
FR: O-i hate enfants de Winnie l'ourson et les fils de pa ', j'entends

IT: A tutti questi dico fu-fu-fu-fu-fuck, inetti
FR: Toutes ces que je dis fu-fu-fu-fu-fuck, inepte

IT: Qua ti danno un anno per un grammo, rito abbreviato
FR: Ici vous donner un an pour un gramme, rite abrégée

IT: Tu-tu fai il test, scopri se il tuo lui è un micio o un macho
FR: Vous-vous faire l'essai, savoir si il est un chat ou un macho

IT: Zio, può essere che ho visto tua madre in webcam
FR: Oncle, il peut être que j'ai vu votre mère webcam

IT: Sorveglia tua sorella, si veste già come le Bratz
FR: Surveille votre sœur, s'habille comme le Bratz

IT: Ai reality vince un cantante gay, ok
FR: La réalité remporte un chanteur gay, ok

IT: Ma com’è che fa a vincere MTV Awards Best Male?
FR: Mais comment est-ce qui fait gagner MTV Awards Best Male ?

IT: Cari fratelli d’Italia l’Italia non si desta, è uno scempio
FR: Chers frères de l'Italie, l'Italie ne desta est un chaos

IT: Fanno bordello in centro solo per la Champions
FR: Bordel dans le centre ville sont uniquement pour les Champions

IT: Indossa l’elmo di Scipio perché ti legno e ti scippo
FR: DansDossa casque de Scipion car vous bois et vous l'arraché

IT: “E tu che cazzo fai?” Come diceva Zucchero a Pippo
FR: « Et you do what the fuck? » Comme sucre Pippo

IT: Fanculo RTL e tutte quelle radio
FR: Fuck RTL et radio

IT: Meglio la sigla NCS, “Non Ci Siamo”
FR: Mieux le NCS, « Nous »

IT: Neanche mia mamma ricorda più come mi chiamo
FR: Même ma mère se souvient plus comme je suis

IT: Non chiamarlo “La Pupa e Il Secchione”
FR: N'appelez pas elle « La chrysalide e Il Secchione »

IT: Ma “La Troia e Il Caso Umano”
FR: Mais « the bitch et l'homme »

IT: Rit.
FR: Rit.

IT: (Fibra)
FR: (Fiber)

IT: Voglio fare un po’ di soldi come Giorgio Armani
FR: Je veux faire un peu d'argent en tant que Giorgio Armani

IT: Vieni qui o ti taglio le mani
FR: Venir ici ou je vais couper vos mains

IT: Come la cronaca degli italiani, l’acrobata che
FR: Le rapport des italiens, l'acrobate qui

IT: Perde equilibrio, vibro, ti do l’antidoto
FR: Perd l'équilibre, vibro, vous faites l'antidote

IT: Non mi dire “No, non ci piace l’erba”
FR: Je ne dis pas « Non, nous n'aimons pas l'herbe »

IT: Fammi assaggiare (pfff), eh già, sa di merda
FR: Let me try (pfff), Hein connaît déjà la merde

IT: Il mio disco è fuori, ogni ragazza lo compra e va fuori
FR: Mon disque est sorti, achète et sort de toutes les filles

IT: Critichi, non mi sfiori, zone d’ombra
FR: Je ne suis pas critiquer vous, zones à l'ombre

IT: Dalla culla alla tomba è un nulla
FR: Du berceau à la tombe est un rien.

IT: Mi sveglio e penso “Cazzo, sono ancora vivo”
FR: J'ai réveiller et pense que « merde, je suis toujours en vie »

IT: Le ragazze mi amano, io le scarto e le getto
FR: Les filles m'aiment, je les déchets et Jet

IT: Come un preservativo
FR: Comme un condom