Artist: 
Search: 
Eminem - Dr. West (Skit) lyrics (Italian translation). | Morning, Marshall." "Morning, doc." "So we're discharging you today, how are you feeling?"...
01:29
video played 1,542 times
added 8 years ago
Reddit

Eminem - Dr. West (Skit) (Italian translation) lyrics

EN: Morning, Marshall." "Morning, doc." "So we're discharging you today, how are you feeling?" "Anxious." "Anxiety?" "Well, anxious to get home, anxious to get back into the world. Nervous." "Nervous? C'mon, Marshall, you're a big boy now. Sounding like a bit of a baby, you can do this. You found a sponsor yet?"
IT: Mattina, Marshall". "Mattina, doc." "Così noi stiamo scaricando oggi, come ti senti?" "Ansioso". «Ansia?» «Beh, ansiosi di ottenere casa, ansioso di tornare nel mondo. Nervoso." "Nervoso? C' Mon, Marshall, sei un ragazzo grande ora. Suona come un po ' di un bambino, è possibile farlo. Trovare uno sponsor ancora?"

EN: "Um, not yet. I mean, but when I get back" "Well, if you find one, you find one. If you don't, you don't." "Well, yeah, I mean I godda start going to meetings first and... Wait, what?" "Well, you don't absolutely have to go to meetings and it's not like like a requirement that they fit into your shedule, we know you're a busy person."
IT: "Uhm, non ancora. Voglio dire, ma quando torno""Beh, se ne trovi uno, si trova uno. Se non lo fai, non hai." "Beh, sì, voglio dire io inizio godda andando alle riunioni prima e... Aspetta, cosa?" "Beh, non dovete assolutamente andare alle riunioni e non è come come un requisito che si inseriscono nel tuo shedule, sappiamo che sei una persona occupata".

EN: "But I thought variety was the most important thing?"
IT: "Ma pensavo che la varietà è stata la cosa più importante?"

EN: "So what else are you thinking?"
IT: "Così che cosa stai pensando?"

EN: "Um, well, I know I godda start practising the steps, and I mean learning them, and start being able to apply them." "Steps?"
IT: "Um, bene, io so godda inizio praticare i passi, e voglio dire loro apprendimento e cominciare ad essere in grado di applicarle." "Passi"?

EN: "Yeah, steps." "There's a lot of them, aren't there? "Well, twelve."
IT: "Sì, passaggi". "C'è un sacco di loro, non sono lì?"Beh, dodici. "

EN: "Christ, I don't even know them all." "Really?"
IT: "Cristo, non so nemmeno tutti." "Davvero?"

EN: "Anything else?" "Um, well, I mean the only other question I have was like, what do I do if I find myself in a situation where maybe somebody is drinking around me or something like that and I get tempted to?"
IT: "Nient'altro?" "Ehm, Beh, voglio dire il solo domanda che ho era come, cosa devo fare se mi trovo in una situazione dove forse qualcuno sta bevendo come quello intorno a me o qualcosa e ho tentato di?"

EN: "Take a drink." "What?" "Take a drink and y'know, take the edge off."
IT: "Prendere una bevanda". "Cosa?" "Prendere un drink e lo sai, liberarsi delle inibizioni".

EN: "Take the edge off? Man, if I ever take a drink I already know what that's gonna lead me to." "What, you mean these?" [shakes pills]
IT: "Togli il bordo? L'uomo, se mai prendere un drink so già quello che sta per condurmi a. " "Cosa, intendi questi?" [scuote pillole]

EN: "Man, what the fuck! ?" "Marhsall, what's the matter, darling? Having some doubts already? Marshall, you can't leave me, you'll never leave me, Marshall. We'll always be together, Marshall. Marshall... ? Marshall! ? "No, no, no, no, NO!"
IT: "L'uomo, che cazzo!?" "Marhsall, cosa succede, tesoro? Avendogià alcuni dubbi? Marshall, non puoi lasciare me, mai lascerò Marshall. Noi saremo sempre insieme, Marshall. Marshall...? Marshall!? "No, no, no, no, NO!"