Artist: 
Search: 
Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Rock-Rendezvous (part 22) lyrics (Portuguese translation). | Glaubst Du an die Liebe auf den ersten Blick?
, Mir ist sie passiert und ich denk gern zurck.
, An...
03:53
Reddit

Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Rock-Rendezvous (part 22) (Portuguese translation) lyrics

DE: Glaubst Du an die Liebe auf den ersten Blick?
PT: Você acredita em amor à primeira vista?

DE: Mir ist sie passiert und ich denk gern zurck.
PT: Aconteceu comigo e acho que como palma.

DE: An unsre Anfangszeit,
PT: Em nossos primeiros dias.

DE: denk ich daran erfllt es mich immer mit Traurigkeit.
PT: Eu acho que erfllt me com tristeza.

DE: Was war'n wir frhlich, unbeschwert, zu jedem Scheiss bereit.
PT: O que era ' n nós frhlich, despreocupado, para cada merda pronta.

DE: Doch etwas will ich Dir gesteh'n schon seid geraumer Zeit
PT: Mas eu quero algo que já está há algum tempo fazer n

DE: und heut ist es soweit!
PT: e esta noite é a hora!

DE: Farin, ich will Dich ficken
PT: Juliano, eu quero transar com você

DE: und das schon seid 17 Jahr'n.
PT: e que já são 17 ano n.

DE: Ich will Dich ficken,
PT: Eu quero foder-te,

DE: will mich einfach mit Dir paar'n.
PT: Eu só quero ir com você alguns ' n.

DE: Ich will Dich ficken,
PT: Eu quero foder-te,

DE: komm schon Farin mach mich froh,
PT: obter Farin já me faz feliz.

DE: ich will an Deinen sen Po - oh oh oh oh oh oh,
PT: Eu quero Po - seu Sen Ah Ah Ah Ah Ah Ah,

DE: will an Deinen sen Po!
PT: Quero seu Sen Po!

DE: Dein Gestndnis triff mich wie ein Donnerschlag.
PT: Seu Gestndnis me atingiu como um raio.

DE: Du hast vielleicht gemerkt, dass ich Dich auch sehr mag.
PT: Sabe, talvez, que eu gosto de você também.

DE: In meiner Phantasie,
PT: Na minha imaginação,

DE: tummelten wir uns nackt wie Griechen der Mythologie.
PT: Nós bustled nos nu como mitologia gregos.

DE: Ich a Brei aus Deinem Nabel aber irgendwie,
PT: Eu uma polpa de seu umbigo, mas de alguma forma,.

DE: zu der erhofften Vereinigung kam es leider nie,
PT: Infelizmente nunca veio à associação esperados

DE: doch ich ersehnte sie.
PT: Mas eu ansiava por isso.

DE: Bela, ich will Dich ficken.
PT: Bah, eu quero transar com você.

DE: Und das schon seid so langer Zeit.
PT: E que já tanto tempo.

DE: Ich will Dich ficken,
PT: Eu quero foder-te,

DE: heut bin ich dazu bereit.
PT: Hoje estou pronto para fazer isso.

DE: Ich will Dich ficken,
PT: Eu quero foder-te,

DE: will Dich berall berhr'n.
PT: Quero você berhr'n.

DE: Ich will Deine Strke spr'n - oh oh oh oho oh.
PT: Quero seu spr'n de amido - oh oh oh oho oh.

DE: Will den kleinen Bela spr'n.
PT: Quero o pequeno spr'n de Bela.

DE: Jungs Ihr macht mir Angst, was ist blo los mit Euch?
PT: Caras que me assusta, o que se passa contigo blo?

DE: Die Liebe unter Mnnern ist doch Teufelszeug.
PT: O amor entre os homens é apenas obras do diabo.

DE: Hrt sofort auf damit,
PT: HRT imediatamente sobre isto,

DE: sonst kommt Ihr nicht in den Himmel und kriegt einen Tritt,
PT: caso contrário, você não entra no céu e levar um chute,

DE: vom lieben Herrgott, der sowas nicht sehen kann.
PT: pelo amor de Deus, quem não pode ver nada.

DE: Also hrt auf mit dem Scheiss und seht mich nich so an,
PT: Hrt então nessa merda eEntão não olhe para mim,

DE: ich la Euch niemals dran.
PT: Eu nunca ligo la você.

DE: Rod!
PT: Vara!

DE: (Was, was, was?)
PT: (O que, o que?)

DE: Wir woll'n Dich ficken,
PT: Queremos ' n foda-se.

DE: (Aha!)
PT: (AHA!)

DE: Du bist jung und gut gebaut!
PT: Você é jovem e bem construído!

DE: (Najo!)
PT: (José).

DE: Wir woll'n Dich ficken,
PT: Queremos ' n foda-se.

DE: bist auch ein klein wenig versaut!
PT: são também um pouco desarrumado!

DE: (Naja, klar!)
PT: (Bem, claro!)

DE: Wir woll'n Dich ficken,
PT: Queremos ' n foda-se.

DE: denn es fliegt Ruck Zuck
PT: Porque ele voa Zuck Ruck