Artist: 
Search: 
Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Rock-Rendezvous (part 22) lyrics (Italian translation). | Glaubst Du an die Liebe auf den ersten Blick?
, Mir ist sie passiert und ich denk gern zurck.
, An...
03:53
Reddit

Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Rock-Rendezvous (part 22) (Italian translation) lyrics

DE: Glaubst Du an die Liebe auf den ersten Blick?
IT: Lei crede nell'amore a prima vista?

DE: Mir ist sie passiert und ich denk gern zurck.
IT: E ' successo a me e penso come retro.

DE: An unsre Anfangszeit,
IT: Nei nostri primi giorni.

DE: denk ich daran erfllt es mich immer mit Traurigkeit.
IT: Penso che erfllt me con tristezza.

DE: Was war'n wir frhlich, unbeschwert, zu jedem Scheiss bereit.
IT: Quello che era ' n ci frhlich, spensierata, per ogni fottuto pronto.

DE: Doch etwas will ich Dir gesteh'n schon seid geraumer Zeit
IT: Ma voglio che qualcosa si è già parecchio tempo fa n

DE: und heut ist es soweit!
IT: e stasera è il momento!

DE: Farin, ich will Dich ficken
IT: Farin, voglio scoparti

DE: und das schon seid 17 Jahr'n.
IT: e che già sono 17 anno n.

DE: Ich will Dich ficken,
IT: Ho voglia di scopare te,

DE: will mich einfach mit Dir paar'n.
IT: mi viene voglia di andare con voi pochi ' n.

DE: Ich will Dich ficken,
IT: Ho voglia di scopare te,

DE: komm schon Farin mach mich froh,
IT: ottenere Farin già mi rendono felice.

DE: ich will an Deinen sen Po - oh oh oh oh oh oh,
IT: Voglio Po - tuo Sen oh oh oh oh oh oh,

DE: will an Deinen sen Po!
IT: vuoi il tuo Sen Po!

DE: Dein Gestndnis triff mich wie ein Donnerschlag.
IT: Il Gestndnis mi ha colpito come un fulmine.

DE: Du hast vielleicht gemerkt, dass ich Dich auch sehr mag.
IT: Forse sai che mi piaci troppo.

DE: In meiner Phantasie,
IT: Nella mia immaginazione,

DE: tummelten wir uns nackt wie Griechen der Mythologie.
IT: Si affaccendava noi nudo come mitologia dei greci.

DE: Ich a Brei aus Deinem Nabel aber irgendwie,
IT: Ho una polpa dal vostro ombelico ma in qualche modo,.

DE: zu der erhofften Vereinigung kam es leider nie,
IT: Purtroppo è mai venuto all'associazione auspicato

DE: doch ich ersehnte sie.
IT: ma desideravo per esso.

DE: Bela, ich will Dich ficken.
IT: Bah, io voglio scoparti.

DE: Und das schon seid so langer Zeit.
IT: E che sono già così tanto tempo.

DE: Ich will Dich ficken,
IT: Ho voglia di scopare te,

DE: heut bin ich dazu bereit.
IT: oggi sono pronto a farlo.

DE: Ich will Dich ficken,
IT: Ho voglia di scopare te,

DE: will Dich berall berhr'n.
IT: Voglio ovunque berhr'n.

DE: Ich will Deine Strke spr'n - oh oh oh oho oh.
IT: Voglio tuo spr'n amido - oh oh oh oho oh.

DE: Will den kleinen Bela spr'n.
IT: Vogliono il piccolo Bela spr'n.

DE: Jungs Ihr macht mir Angst, was ist blo los mit Euch?
IT: Ragazzi vi spaventa, ciò che è sbagliato con te blo?

DE: Die Liebe unter Mnnern ist doch Teufelszeug.
IT: L'amore tra gli uomini è, ma le opere del diavolo.

DE: Hrt sofort auf damit,
IT: HRT immediatamente su questo,

DE: sonst kommt Ihr nicht in den Himmel und kriegt einen Tritt,
IT: in caso contrario, non entrano in cielo e ottenere un calcio

DE: vom lieben Herrgott, der sowas nicht sehen kann.
IT: amando Dio, che non si vede niente.

DE: Also hrt auf mit dem Scheiss und seht mich nich so an,
IT: Hrt così su quella merda equindi non guardare me,

DE: ich la Euch niemals dran.
IT: Non accendo mai la si.

DE: Rod!
IT: Asta!

DE: (Was, was, was?)
IT: (Cosa, cosa, cosa?)

DE: Wir woll'n Dich ficken,
IT: Vogliamo ' n vaffanculo.

DE: (Aha!)
IT: (AHA!)

DE: Du bist jung und gut gebaut!
IT: Sei giovane e ben costruito!

DE: (Najo!)
IT: (Joseph!)

DE: Wir woll'n Dich ficken,
IT: Vogliamo ' n vaffanculo.

DE: bist auch ein klein wenig versaut!
IT: sono anche un po ' incasinato!

DE: (Naja, klar!)
IT: (Beh, certo!)

DE: Wir woll'n Dich ficken,
IT: Vogliamo ' n vaffanculo.

DE: denn es fliegt Ruck Zuck
IT: Perché vola Ruck Zuck