Artist: 
Search: 
Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Ein Sommer Nur Fur Mich (part 23) lyrics (Portuguese translation). | Endlich kommt der Sommer wieder,
, wir freuen uns, wir knien nieder,
, die Vögel singen auf den...
02:56
Reddit

Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Ein Sommer Nur Fur Mich (part 23) (Portuguese translation) lyrics

DE: Endlich kommt der Sommer wieder,
PT: Finalmente, o Verão vem novamente,

DE: wir freuen uns, wir knien nieder,
PT: Estamos ansiosos, nos ajoelhamos

DE: die Vögel singen auf den Bäumen.
PT: os pássaros estão cantando nas árvores.

DE: Mädchen tragen kurze Röcke,
PT: As meninas usam saias curtas,

DE: das ist schön für alte Säcke,
PT: Isso é bom para sacos velhos,

DE: die können dann ein bisschen träumen.
PT: Você pode sonhar, então um pouco.

DE: Doch immer wenn der Sommer kommt,
PT: Mas quando o verão chega,

DE: beschäftigt mich seit Jahren schon,
PT: tem-me incomodado há anos.

DE: ein eher philosophisches Problem,
PT: um problema mais filosófico,

DE: die Frage ist zu schwer für mich,
PT: a pergunta é muito difícil para mim,

DE: ich stelle sie jetzt öffentlich,
PT: Eu imagino que eles agora publicamente

DE: doch Vorsicht, sie ist ziemlich unbequem.
PT: Mas cuidado, é muito desconfortável.

DE: Refrain:
PT: Coro:

DE: Scheint die Sonne auch für Nazis,
PT: Parece o sol também para os nazistas,

DE: ich kann’s nicht verstehen,
PT: Não posso entender

DE: Dürfen Faschos auch verreisen,
PT: Os nazistas também podem viajar,

DE: das wär ungerecht,
PT: Isso seria injusto,

DE: können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen,
PT: pode ver os racistas como o céu azul,

DE: scheint die Sonne auch für Nazis,
PT: Parece o sol também para os nazistas,

DE: wenn’s nach mir geht, tut sie’s nicht,
PT: Quando se trata de mim, não, fazer

DE: Ich will ’nen Sommer nur für mich. (2x)
PT: Eu quero ' nen verão só para mim. (2x)

DE: Alle wollen ins Schwimmbad gehen,
PT: Só quero ir para a piscina,

DE: barfuss auf der Wiese stehen,
PT: Stand com os pés descalços na relva

DE: mit einem Fuß im Hundehaufen.
PT: com um pé no cocô de cachorro.

DE: Jedes Jahr ist es das gleiche,
PT: Todo ano é a mesma coisa

DE: überall entblößte Bäuche,
PT: em todos os lugares, Bared barrigas,

DE: „Mein Schatz, ich geh jetzt Eis einkaufen!“
PT: "Minha querida, eu vou agora comprar sorvete!"

DE: Und während ich die esse,
PT: E enquanto isso, como.

DE: seh ich so ne Nazifresse,
PT: Vejo Nazifresse, então

DE: und ichwünsche mir, er würde implodieren,
PT: e ICH deseja-me, ele iria implodir.

DE: jedoch er tut mir leider nicht
PT: No entanto, ele não me faz... infelizmente

DE: mal den Gefallen und sein Gesicht,
PT: Às vezes o favor e a cara dele,

DE: bringt mich dann wieder zum Philosophieren.
PT: Traz-me para filosofar.

DE: Refrain:
PT: Coro:

DE: Scheint die Sonne auch für Nazis,
PT: Parece o sol também para os nazistas,

DE: ich kann’s nicht verstehen,
PT: Não posso entender

DE: Dürfen Faschos auch verreisen,
PT: Os nazistas também podem viajar,

DE: das wär ungerecht,
PT: Isso seria injusto,

DE: können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen,
PT: pode, também, os racistas de céu azulVeja.

DE: scheint die Sonne auch für Nazis,
PT: Parece o sol também para os nazistas,

DE: wenn’s nach mir geht, tut sie’s nicht,
PT: Quando se trata de mim, não, fazer

DE: Ich will nen Sommer nur für mich (3x)
PT: Eu quero um verão só para mim (3x)

DE: Nur für mich (2x)
PT: Só para mim (2x)

DE: Ich will nen Sommer nur für mich (2x)
PT: Eu quero um verão só para mim (2x)