Artist: 
Search: 
Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Ein Sommer Nur Fur Mich (part 23) lyrics (French translation). | Endlich kommt der Sommer wieder,
, wir freuen uns, wir knien nieder,
, die Vögel singen auf den...
02:56
Reddit

Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Ein Sommer Nur Fur Mich (part 23) (French translation) lyrics

DE: Endlich kommt der Sommer wieder,
FR: L'été arrive enfin, encore une fois,

DE: wir freuen uns, wir knien nieder,
FR: Nous attendons avec impatience, nous agenouiller

DE: die Vögel singen auf den Bäumen.
FR: les oiseaux chantent dans les arbres.

DE: Mädchen tragen kurze Röcke,
FR: Filles portent des jupes courtes,

DE: das ist schön für alte Säcke,
FR: C'est très bien pour les vieux sacs,

DE: die können dann ein bisschen träumen.
FR: Vous pouvez rêver, puis un peu.

DE: Doch immer wenn der Sommer kommt,
FR: Mais quand l'été arrive,

DE: beschäftigt mich seit Jahren schon,
FR: m'a dérangé depuis des années,

DE: ein eher philosophisches Problem,
FR: un problème plus philosophique,

DE: die Frage ist zu schwer für mich,
FR: la question est trop difficile pour moi,

DE: ich stelle sie jetzt öffentlich,
FR: Je les imagine maintenant publiquement

DE: doch Vorsicht, sie ist ziemlich unbequem.
FR: mais attention, qu'il est mal à l'aise.

DE: Refrain:
FR: Chœur :

DE: Scheint die Sonne auch für Nazis,
FR: Il semblerait que le soleil aussi pour les Nazis,

DE: ich kann’s nicht verstehen,
FR: Je ne comprends pas

DE: Dürfen Faschos auch verreisen,
FR: Peuvent Nazis aussi voyager,

DE: das wär ungerecht,
FR: ce serait injuste,

DE: können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen,
FR: pouvez voir racistes comme le ciel bleu,

DE: scheint die Sonne auch für Nazis,
FR: Il semblerait que le soleil aussi pour les Nazis,

DE: wenn’s nach mir geht, tut sie’s nicht,
FR: Quand il vient à moi, ce n'est pas, choses à faire

DE: Ich will ’nen Sommer nur für mich. (2x)
FR: Je veux ' nen été juste pour moi. (2 x)

DE: Alle wollen ins Schwimmbad gehen,
FR: Tous veulent aller à la piscine,

DE: barfuss auf der Wiese stehen,
FR: Debout pieds nus sur la pelouse

DE: mit einem Fuß im Hundehaufen.
FR: avec un pied dans la merde de chien.

DE: Jedes Jahr ist es das gleiche,
FR: Chaque année, c'est la même chose

DE: überall entblößte Bäuche,
FR: ventres partout mis à nu,

DE: „Mein Schatz, ich geh jetzt Eis einkaufen!“
FR: « Ma chérie, je vais maintenant acheter la crème glacée! »

DE: Und während ich die esse,
FR: Et pendant que je mange.

DE: seh ich so ne Nazifresse,
FR: Je vois Nazifresse, alors

DE: und ichwünsche mir, er würde implodieren,
FR: et ICH me souhaiter, il pourrait imploser.

DE: jedoch er tut mir leider nicht
FR: Toutefois, il ne me fait malheureusement

DE: mal den Gefallen und sein Gesicht,
FR: Son visage et parfois la faveur

DE: bringt mich dann wieder zum Philosophieren.
FR: me ramène à philosopher.

DE: Refrain:
FR: Chœur :

DE: Scheint die Sonne auch für Nazis,
FR: Il semblerait que le soleil aussi pour les Nazis,

DE: ich kann’s nicht verstehen,
FR: Je ne comprends pas

DE: Dürfen Faschos auch verreisen,
FR: Peuvent Nazis aussi voyager,

DE: das wär ungerecht,
FR: ce serait injuste,

DE: können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen,
FR: peut aussi les racistes de ciel bleuVoir.

DE: scheint die Sonne auch für Nazis,
FR: Il semblerait que le soleil aussi pour les Nazis,

DE: wenn’s nach mir geht, tut sie’s nicht,
FR: Quand il vient à moi, ce n'est pas, choses à faire

DE: Ich will nen Sommer nur für mich (3x)
FR: Je veux un été juste pour moi (x 3)

DE: Nur für mich (2x)
FR: Seulement pour moi (x 2)

DE: Ich will nen Sommer nur für mich (2x)
FR: Je veux un été juste pour moi (x 2)