Artist: 
Search: 
Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Die Nacht (part 24) lyrics (Portuguese translation). | Die Dämmerung ist die Grenze - hier machen viele kehrt.
, Das Dunkel birgt Gefahr - wer weitergeht,...
04:44
Reddit

Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Die Nacht (part 24) (Portuguese translation) lyrics

DE: Die Dämmerung ist die Grenze - hier machen viele kehrt.
PT: Crepúsculo é a fronteira - muitos fazem uma inversão de marcha.

DE: Das Dunkel birgt Gefahr - wer weitergeht, bleibt nicht unversehrt.
PT: O perigo escuro - que se passa, não a integridade.

DE: Und die Düsternis verspricht und lockt - ich kann nicht widerstehen,
PT: E a melancolia promete e atrai - não consigo resistir,

DE: will das Dunkel des Mondes in Deinen Augen sehen.
PT: Quero ver o escuro da lua em seus olhos.

DE: In der Nacht hat jede Berührung ihre Wichtigkeit.
PT: À noite, cada contato tem sua importância.

DE: Wir ergeben uns ihrer Verführung - sie hüllt uns in ihr schwarzes Kleid.
PT: Rendemo-nos sua sedução - ela envolve-nos em seu vestido preto.

DE: Die Nacht, sie lässt Dich Dinge tun, die Du bei Tage nicht mal denkst.
PT: Na noite em que ela permite fazer coisas que você nem pense durante o dia.

DE: Doch, dass geschieht nur, wenn Du ihr Dein Vertrauen schenkst.
PT: No entanto, isso só acontece quando você dar-lhe a sua confiança.

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
PT: A noite deve ser uma mulher, porque ela deu a luz a nós.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
PT: Porque seu poder parece tão familiar para nós, nos sentimos escolhidos.

DE: Von ihr...
PT: Dela...

DE: Der Nacht!
PT: A noite!

DE: Du spürst die Neugier auch - ich kann Wellen in Deinen Augen sehen.
PT: Você também pode sentir a curiosidade - eu posso ver as ondas em seus olhos.

DE: Spürst Du ihren warmen Hauch - willst Du mehr, musst Du nur weitergehen.
PT: Pode você sente sua respiração quente - você quer mais, você tem que seguir em frente.

DE: Die Nacht macht uns zu Helden - ihre Stille bedeckt unsere Haut.
PT: A noite nos faz heróis - seu silêncio cobriu nossa pele.

DE: Wir schließen die Augen und selten warst Du mir mehr vertraut.
PT: Fechamos os olhos e raramente, você era mais familiar.

DE: Vater Tag predigt uns Arbeit, Vater Tag predigt uns Vernunft.
PT: Sermão do dia do pai nos trabalhos, padre dia pregando nos razão.

DE: Ich ersehne die Nacht, sehne mich nach der Zusammenkunft.
PT: Anseio pela noite, depois da reunião.

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
PT: A noite deve ser uma mulher, porque ela deu a luz a nós.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
PT: Porque seu poder parece tão familiar para nós, nos sentimos escolhidos.

DE: Von ihr...
PT: Dela...

DE: Der Nacht!
PT: A noite!

DE: Die Nacht ähnelt dem Tod - vielleicht ist sie uns deshalb so nah.
PT: A noite é semelhante à morte - talvez ela esteja tão perto de nós.

DE: Betreten kurz sein schwarzes Boot - ein paar Tropfen auf seinem Altar.
PT: Logo em seu barco negro - algumas gotas em seu altar.

DE: Und Blasco führt uns in sein Reich, serviert uns roten Wein.
PT: E Blasco nos leva a seu reino, servidonos vinho tinto.

DE: Er lässt uns in der Ewigkeit niemals allein...
PT: Só ele nunca nos deixa na eternidade...

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
PT: A noite deve ser uma mulher, porque ela deu a luz a nós.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
PT: Porque seu poder parece tão familiar para nós, nos sentimos escolhidos.

DE: Von ihr...
PT: Dela...

DE: Der Nacht!
PT: A noite!

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
PT: Porque seu poder parece tão familiar para nós, nos sentimos escolhidos.

DE: Von ihr...
PT: Dela...

DE: Der Nacht!
PT: A noite!