Artist: 
Search: 
Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Die Nacht (part 24) lyrics (French translation). | Die Dämmerung ist die Grenze - hier machen viele kehrt.
, Das Dunkel birgt Gefahr - wer weitergeht,...
04:44
Reddit

Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Die Nacht (part 24) (French translation) lyrics

DE: Die Dämmerung ist die Grenze - hier machen viele kehrt.
FR: Twilight est la frontière - beaucoup faire demi-tour ici.

DE: Das Dunkel birgt Gefahr - wer weitergeht, bleibt nicht unversehrt.
FR: Le danger de sombre - qui se passe, pas de l'intégrité.

DE: Und die Düsternis verspricht und lockt - ich kann nicht widerstehen,
FR: Et la morosité promet et attire - je ne peux pas résister,

DE: will das Dunkel des Mondes in Deinen Augen sehen.
FR: vous voulez voir l'obscurité de la lune dans tes yeux.

DE: In der Nacht hat jede Berührung ihre Wichtigkeit.
FR: Dans la nuit, chaque contact a leur importance.

DE: Wir ergeben uns ihrer Verführung - sie hüllt uns in ihr schwarzes Kleid.
FR: Nous nous rendons leur séduction - elle nous enveloppe vers le haut dans sa robe noire.

DE: Die Nacht, sie lässt Dich Dinge tun, die Du bei Tage nicht mal denkst.
FR: La nuit, elle vous permet de faire des choses que vous ne pensez pas même pendant la journée.

DE: Doch, dass geschieht nur, wenn Du ihr Dein Vertrauen schenkst.
FR: Toutefois, cela n'arrive que lorsque vous lui donnez votre confiance.

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
FR: La nuit doit être une femme, car elle a donné naissance à nous.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
FR: Parce que leur pouvoir semble si familier à nous, nous nous sentons choisie.

DE: Von ihr...
FR: D'elle...

DE: Der Nacht!
FR: La nuit !

DE: Du spürst die Neugier auch - ich kann Wellen in Deinen Augen sehen.
FR: Vous pouvez aussi sentir la curiosité - je peux voir des vagues dans vos yeux.

DE: Spürst Du ihren warmen Hauch - willst Du mehr, musst Du nur weitergehen.
FR: Pouvez vous sentirez son souffle chaud - vous en voulez plus, vous devez juste passer.

DE: Die Nacht macht uns zu Helden - ihre Stille bedeckt unsere Haut.
FR: La nuit nous fait heroes - leur silence porte sur notre peau.

DE: Wir schließen die Augen und selten warst Du mir mehr vertraut.
FR: Nous fermons les yeux et rarement, vous étiez plus familier.

DE: Vater Tag predigt uns Arbeit, Vater Tag predigt uns Vernunft.
FR: Sermon de la fête des pères nous travailler, père jour prédication nous raisonner.

DE: Ich ersehne die Nacht, sehne mich nach der Zusammenkunft.
FR: J'ai envie pour la nuit, longtemps après la séance.

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
FR: La nuit doit être une femme, car elle a donné naissance à nous.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
FR: Parce que leur pouvoir semble si familier à nous, nous nous sentons choisie.

DE: Von ihr...
FR: D'elle...

DE: Der Nacht!
FR: La nuit !

DE: Die Nacht ähnelt dem Tod - vielleicht ist sie uns deshalb so nah.
FR: La nuit est semblable à la mort - peut-être qu'elle est si proche de nous.

DE: Betreten kurz sein schwarzes Boot - ein paar Tropfen auf seinem Altar.
FR: Peu de temps dans son bateau noir - quelques gouttes sur son autel.

DE: Und Blasco führt uns in sein Reich, serviert uns roten Wein.
FR: Et Blasco nous entraîne dans son Royaume, servinous le vin rouge.

DE: Er lässt uns in der Ewigkeit niemals allein...
FR: Lui seul nous laisse jamais dans l'éternité...

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
FR: La nuit doit être une femme, car elle a donné naissance à nous.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
FR: Parce que leur pouvoir semble si familier à nous, nous nous sentons choisie.

DE: Von ihr...
FR: D'elle...

DE: Der Nacht!
FR: La nuit !

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
FR: Parce que leur pouvoir semble si familier à nous, nous nous sentons choisie.

DE: Von ihr...
FR: D'elle...

DE: Der Nacht!
FR: La nuit !