Artist: 
Search: 
Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Die Nacht (part 24) lyrics (Bulgarian translation). | Die Dämmerung ist die Grenze - hier machen viele kehrt.
, Das Dunkel birgt Gefahr - wer weitergeht,...
04:44
Reddit

Die Arzte - Die Band, Die Sie Pferd Nannten (DVD) - Die Nacht (part 24) (Bulgarian translation) lyrics

DE: Die Dämmerung ist die Grenze - hier machen viele kehrt.
BG: Здрач е границата - много направи обратен завой тук.

DE: Das Dunkel birgt Gefahr - wer weitergeht, bleibt nicht unversehrt.
BG: Тъмно опасност - който отива на, не цялост.

DE: Und die Düsternis verspricht und lockt - ich kann nicht widerstehen,
BG: И мрака обещава и привлича - аз не мога да устоя,

DE: will das Dunkel des Mondes in Deinen Augen sehen.
BG: искате да виждате на тъмно на Луната в очите си.

DE: In der Nacht hat jede Berührung ihre Wichtigkeit.
BG: През нощта всеки контакт е тяхното значение.

DE: Wir ergeben uns ihrer Verführung - sie hüllt uns in ihr schwarzes Kleid.
BG: Ние предаване си прелъстяване - тя ни завърши в си черна рокля.

DE: Die Nacht, sie lässt Dich Dinge tun, die Du bei Tage nicht mal denkst.
BG: Нощ, тя ви позволява да правите неща, които дори не мисля през деня.

DE: Doch, dass geschieht nur, wenn Du ihr Dein Vertrauen schenkst.
BG: Въпреки това, това се случва само когато ви дават я вашето доверие.

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
BG: През нощта трябва да бъде една жена, защото тя ражда ни.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
BG: Защото властта си изглежда така че познатите ни, смятаме, избрани.

DE: Von ihr...
BG: От нея...

DE: Der Nacht!
BG: Нощта!

DE: Du spürst die Neugier auch - ich kann Wellen in Deinen Augen sehen.
BG: Също така можете да усетите любопитство - аз може да видите вълни във вашите очи.

DE: Spürst Du ihren warmen Hauch - willst Du mehr, musst Du nur weitergehen.
BG: Може да смятате, че си топъл дъх - искате повече, трябва да преместите.

DE: Die Nacht macht uns zu Helden - ihre Stille bedeckt unsere Haut.
BG: Нощта ни прави герои - тяхното мълчание обхванати нашата кожа.

DE: Wir schließen die Augen und selten warst Du mir mehr vertraut.
BG: Ние си затваряме очите и рядко, са по-запознати.

DE: Vater Tag predigt uns Arbeit, Vater Tag predigt uns Vernunft.
BG: Ден на бащата проповед ни работа, баща ден проповядване нас причина.

DE: Ich ersehne die Nacht, sehne mich nach der Zusammenkunft.
BG: Копнея за през нощта, дълго след края на срещата.

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
BG: През нощта трябва да бъде една жена, защото тя ражда ни.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
BG: Защото властта си изглежда така че познатите ни, смятаме, избрани.

DE: Von ihr...
BG: От нея...

DE: Der Nacht!
BG: Нощта!

DE: Die Nacht ähnelt dem Tod - vielleicht ist sie uns deshalb so nah.
BG: През нощта е близък до смърт - може би тя е толкова близо до нас.

DE: Betreten kurz sein schwarzes Boot - ein paar Tropfen auf seinem Altar.
BG: Скоро в лодката си черните - няколко капки на неговия олтар.

DE: Und Blasco führt uns in sein Reich, serviert uns roten Wein.
BG: И Бласко ни води в царството му, сервирани червено вино.

DE: Er lässt uns in der Ewigkeit niemals allein...
BG: Той сам никога не ни оставя във вечността...

DE: Die Nacht muss eine Frau sein, denn sie hat uns geboren.
BG: През нощта трябва да бъде една жена, защото тя ражда ни.

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
BG: Защото властта си изглежда така че познатите ни, смятаме, избрани.

DE: Von ihr...
BG: От нея...

DE: Der Nacht!
BG: Нощта!

DE: Weil ihre Macht uns so vertraut scheint, fühlen wir uns auserkoren.
BG: Защото властта си изглежда така че познатите ни, смятаме, избрани.

DE: Von ihr...
BG: От нея...

DE: Der Nacht!
BG: Нощта!