Artist: 
Search: 
Despo Rutti - Rédemption lyrics (Italian translation). | Pardonnez moi si j'commet des erreurs, j'suis un enfant du divorce
, J'suis moi même une erreur !
,...
03:53
video played 423 times
added 8 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Despo Rutti - Rédemption (Italian translation) lyrics

FR: Pardonnez moi si j'commet des erreurs, j'suis un enfant du divorce
IT: Perdonami se j'commet errori, io sono un bambino di divorzio

FR: J'suis moi même une erreur !
IT: Mi sto un errore!

FR: Être rancunier et objectif c'est dur !
IT: Essere obiettivo è duro e spietato!

FR: Mon coeur est piquer par 1 million d'aiguilles quand j'fait la bise au parents d'un ami qui m'a trahis
IT: Il mio cuore è colpito da un milione di aghi quando j'fait baciare i genitori di un amico che mi ha tradito

FR: L'erreur est humaine oui je sait mais j'ai pas te pardonné c'est a ton dieu de le faire !
IT: Errare è umano, ma sì, lo so che non ti ho perdonato che il vostro Dio ha per farlo!

FR: L'homme a l'instinct de reproduction de territoire, de domination et de mise a mort c'est un fauve on est tous d'accord !
IT: L'uomo ha l'istinto della riproduzione del territorio, del dominio e per l'uccisione è una bestia siamo tutti d'accordo!

FR: Seulement dieu lui a donner un orgueil trop gros pour accepter d'être comparé a un porc.
IT: Solo Dio gli ha dato un orgoglio troppo grande per accettare di essere confrontato con un maiale.

FR: Les campagnards peuvent pardonner au quartiers le fait que 3 banlieusards ai brulé une seule poubelle...
IT: La gente di campagna può perdonare il fatto che i pendolari tre quarti hanno bruciato un contenitore unico ...

FR: Quand on sait tous que c'est dans les zones rurales qu'on retrouve 27 femmes violés enterrées dans les bois !
IT: Quando tutti sappiamo che è nelle zone rurali trovato violentata 27 donne sepolto nel bosco!

FR: Comment en vouloir aux conservateurs quand la démocratie a dit qu'être raciste c'est un droit?
IT: Come biasimare i conservatori quando la democrazia era stato detto che è una legge razzista?

FR: Ils dinent devant leurs Télé le soir, ils auront peur de moi tant que les médias seront de mauvaise fois.
IT: Essi cenare davanti al loro televisore in serata, saranno paura di me fino a quando i media saranno tempi difficili.

FR: Malgré sa j'pense pas qu'généralisé c'est commetre une faute pour moi c'est juste un exercice de math comme un autre.
IT: Nonostante la sua qu'généralisé j'pense non è commetre colpa per me è solo un esercizio di matematica come un altro.

FR: J'affectionne moins les drapeaux les gens l'homme peut suivre son coeur les drapeaux eux suivent la direction du vent.
IT: Mi piacciono i colori meno uomo possa seguire le sue bandiere cuore li seguono la direzione del vento.

FR: Refrain : J'm'excuse de ne pas vouloir présenter d'excuse se serait avouer une intention de nuire que je n'est jamais eu !
IT: Chorus: J'm'excuse non voglio cercare scuse sarebbe ammettere l'intenzione di danno che non ho mai avuto!

FR: Les gens reconnaissent leurs tord, Plus pour détaxé leurs conscience que par question de bon sens !
IT: Le persone a riconoscere i loro colpi di scena, più zero per la loro consapevolezza che una questione di buon senso!

FR: J'ai le mal et le bien dans mon son, j'attend pas l'heure de la reconnaissance
IT: Ho male e il bene del mio suono, aspetto non c'è tempo per il riconoscimento

FR: J'ai le mal et le bien dans mon sang, j'attend l'heure de ma rédemption
IT: Ho male e il bene nel mio sangue, attendo l'ora della mia redenzione

FR: J'pete un plomb quand j'paye pourtant j'n'est pas fait que du bien
IT: 'M Blowing un vantaggio quando non j'paye j'n'est ancora fatto nulla, ma buona

FR: Comme vous tous j'métonne toujours de la puanteur de ma merde
IT: Come tutti voi j'métonne ancora la puzza della mia merda

FR: 50% con, 50% bon ... 100% Humain!
IT: Con il 50%, 50% buono ... 100% Human!

FR: Pourquoi condamné l'homme quand même quand il fait du mal il ne fait rien d'autre que suivre son instinct !
IT: Perché ha condannato l'uomo fa ancora male quando lui non fa altro che seguire l'istinto!

FR: Prend soin de ta famille les autres ne te pardonneront tout que quand t'aura des plans et des gros sous!
IT: Si prende cura della vostra famiglia si fa a perdonare gli altri quando ti tutti i piani e un sacco di soldi!

FR: Tes parents eux, peuvent te bannir mais t'aimeront quand même juste qu'a leur dernier souffle
IT: I tuoi genitori si può bandire, ma ti amo comunque è solo il loro ultimo respiro

FR: (aide moi a relativisé) Quand ton fils t'annonce que t'aura jamais de petit-fils si il a des défiance sexuel !
IT: (Aiutami a mettere in prospettiva) Se tuo figlio ti dice che mai grande ti-figlio se ha fiducia sessuale!

FR: Confrontation avec ce camionneur qui a percuté puis tué ton mari sur son GSXR!
IT: Il confronto con il camionista che ha colpito e ucciso tuo marito per la sua GSXR!

FR: C'est la guerre entre la morale général mon instinct ma raison et mes convictions suicidaires!
IT: E 'guerra tra moralità in generale i miei istinti e le mie convinzioni, perché il mio suicidio!

FR: Refrain : J'm'excuse de ne pas vouloir présenter d'excuse se serait avouer une intention de nuire que je n'est jamais eu !
IT: Chorus: J'm'excuse non voglio cercare scuse sarebbe ammettere l'intenzione di danno che non ho mai avuto!

FR: Les gens reconnaissent leurs tord, Plus pour détaxé leurs conscience que par question de bon sens !
IT: Le persone a riconoscere i loro colpi di scena, più zero per la loro consapevolezza che una questione di buon senso!

FR: J'ai le mal et le bien dans mon son, j'attend pas l'heure de la reconnaissance
IT: Ho male e il bene del mio suono, aspetto non c'è tempo per il riconoscimento

FR: J'ai le mal et le bien dans mon sang, j'attend l'heure de ma rédemption
IT: Ho male e il bene nel mio sangue, attendo l'ora della mia redenzione

FR: J'vient relativisé sur les couilles d'un pauvre d'une autre ville c'est a ceux qui nous on parqué dans les camps de concentrations que j'en veut (c'est la vie)
IT: J'vient relativizzato in punta di un povero di un'altra città che ha quelli che sono stati ammassati in campi di concentramento che voglio (che è la vita)

FR: J'les aurait, mais j'aimerai qu'ils sachent que j'les considèrent pas comme mes ennemis
IT: Hanno 'em, ma mi piacerebbe che sappiano' em non considerare i miei nemici

FR: On est une armée désorganisé kho !
IT: Si tratta di un kho esercito disorganizzato!

FR: C'est normal qu'il y a des dommages colatéraux !
IT: E 'normale che ci siano danni collaterali!

FR: Les riches n'ont pas d'intéret a s'qu'on s'enrichisse il aurait plus de larbin pour leurs dirent qu'c'est des gens biens !
IT: I ricchi non hanno interesse a s'qu'on arricchito sarebbe più per i loro tirapiedi detto qu'c'est brava gente!

FR: Refrain : J'm'excuse de ne pas vouloir présenter d'excuse se serait avouer une intention de nuire que je n'est jamais eu !
IT: Chorus: J'm'excuse non voglio cercare scuse sarebbe ammettere l'intenzione di danno che non ho mai avuto!

FR: Les gens reconnaissent leurs tord, Plus pour détaxé leurs conscience que par question de bon sens !
IT: Le persone a riconoscere i loro colpi di scena, più zero per la loro consapevolezza che una questione di buon senso!

FR: J'ai le mal et le bien dans mon son, j'attend pas l'heure de la reconnaissance
IT: Ho male e il bene del mio suono, aspetto non c'è tempo per il riconoscimento

FR: J'ai le mal et le bien dans mon sang, j'attend l'heure de ma rédemption
IT: Ho male e il bene nel mio sangue, attendo l'ora della mia redenzione