Artist: 
Search: 
Despo Rutti - Rédemption lyrics (English translation). | Pardonnez moi si j'commet des erreurs, j'suis un enfant du divorce
, J'suis moi même une erreur !
,...
03:53
video played 423 times
added 7 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Despo Rutti - Rédemption (English translation) lyrics

FR: Pardonnez moi si j'commet des erreurs, j'suis un enfant du divorce
EN: Forgive me if j'commet errors, I'm a child of divorce

FR: J'suis moi même une erreur !
EN: I'm myself a mistake!

FR: Être rancunier et objectif c'est dur !
EN: Being objective is hard and unforgiving!

FR: Mon coeur est piquer par 1 million d'aiguilles quand j'fait la bise au parents d'un ami qui m'a trahis
EN: My heart is stung by a million needles when the wind j'fait the parents of a friend who betrayed me

FR: L'erreur est humaine oui je sait mais j'ai pas te pardonné c'est a ton dieu de le faire !
EN: To err is human, but yes I know I have not forgiven you that your god has to do!

FR: L'homme a l'instinct de reproduction de territoire, de domination et de mise a mort c'est un fauve on est tous d'accord !
EN: Man has the instinct of reproduction of territory, domination and for the killing is a beast we all agree!

FR: Seulement dieu lui a donner un orgueil trop gros pour accepter d'être comparé a un porc.
EN: Only god has given pride to accept too large to be compared to a pig.

FR: Les campagnards peuvent pardonner au quartiers le fait que 3 banlieusards ai brulé une seule poubelle...
EN: The country can forgive the three districts that commuters have only burned a garbage ...

FR: Quand on sait tous que c'est dans les zones rurales qu'on retrouve 27 femmes violés enterrées dans les bois !
EN: When we all know that it is in rural areas found raped 27 women buried in the woods!

FR: Comment en vouloir aux conservateurs quand la démocratie a dit qu'être raciste c'est un droit?
EN: How to blame the Conservatives when democracy is that being racist right?

FR: Ils dinent devant leurs Télé le soir, ils auront peur de moi tant que les médias seront de mauvaise fois.
EN: They dine in front of their TV at night, they will fear me as long as the media will be bad times.

FR: Malgré sa j'pense pas qu'généralisé c'est commetre une faute pour moi c'est juste un exercice de math comme un autre.
EN: Despite its j'pense qu'généralisé is not commetre fault for me is just an exercise in math as another.

FR: J'affectionne moins les drapeaux les gens l'homme peut suivre son coeur les drapeaux eux suivent la direction du vent.
EN: I like the colors less people man can follow his heart flags them follow the wind direction.

FR: Refrain : J'm'excuse de ne pas vouloir présenter d'excuse se serait avouer une intention de nuire que je n'est jamais eu !
EN: Chorus: J'm'excuse not want to make an excuse would admit an intent to harm that I never had!

FR: Les gens reconnaissent leurs tord, Plus pour détaxé leurs conscience que par question de bon sens !
EN: People recognize their twists, untaxed for more than their conscience matter of common sense!

FR: J'ai le mal et le bien dans mon son, j'attend pas l'heure de la reconnaissance
EN: I have evil and good in my sound, I wait no time for recognition

FR: J'ai le mal et le bien dans mon sang, j'attend l'heure de ma rédemption
EN: I have good and evil in my blood, waiting time of my redemption

FR: J'pete un plomb quand j'paye pourtant j'n'est pas fait que du bien
EN: 'm Blowing a lead when j'paye j'n'est not yet been good

FR: Comme vous tous j'métonne toujours de la puanteur de ma merde
EN: As you all j'métonne always the stench of my shit

FR: 50% con, 50% bon ... 100% Humain!
EN: Con 50%, 50% good ... 100% Human!

FR: Pourquoi condamné l'homme quand même quand il fait du mal il ne fait rien d'autre que suivre son instinct !
EN: Why condemned man still hurts when he does nothing else than follow his instincts!

FR: Prend soin de ta famille les autres ne te pardonneront tout que quand t'aura des plans et des gros sous!
EN: Takes care of your family do you forgive others when all thee plans and big money!

FR: Tes parents eux, peuvent te bannir mais t'aimeront quand même juste qu'a leur dernier souffle
EN: Your parents, they may banish you but love you anyway just that on their last breath

FR: (aide moi a relativisé) Quand ton fils t'annonce que t'aura jamais de petit-fils si il a des défiance sexuel !
EN: (Help me put into perspective) When your son tells you that thee never breakfast son if he has sexual confidence!

FR: Confrontation avec ce camionneur qui a percuté puis tué ton mari sur son GSXR!
EN: Confrontation with the trucker who struck and killed your husband on his GSXR!

FR: C'est la guerre entre la morale général mon instinct ma raison et mes convictions suicidaires!
EN: It's war between morality generally my instincts and my beliefs because my suicidal!

FR: Refrain : J'm'excuse de ne pas vouloir présenter d'excuse se serait avouer une intention de nuire que je n'est jamais eu !
EN: Chorus: J'm'excuse not want to make an excuse would admit an intent to harm that I never had!

FR: Les gens reconnaissent leurs tord, Plus pour détaxé leurs conscience que par question de bon sens !
EN: People recognize their twists, untaxed for more than their conscience matter of common sense!

FR: J'ai le mal et le bien dans mon son, j'attend pas l'heure de la reconnaissance
EN: I have evil and good in my sound, I wait no time for recognition

FR: J'ai le mal et le bien dans mon sang, j'attend l'heure de ma rédemption
EN: I have good and evil in my blood, waiting time of my redemption

FR: J'vient relativisé sur les couilles d'un pauvre d'une autre ville c'est a ceux qui nous on parqué dans les camps de concentrations que j'en veut (c'est la vie)
EN: J'vient relativized on the balls of the poor of another city that is those who we are herded into concentration camps that I want (that's life)

FR: J'les aurait, mais j'aimerai qu'ils sachent que j'les considèrent pas comme mes ennemis
EN: Have 'em, but I'd like them to know' em not consider my enemies

FR: On est une armée désorganisé kho !
EN: It is a disorganized army kho!

FR: C'est normal qu'il y a des dommages colatéraux !
EN: It is normal that there are Collateral damage!

FR: Les riches n'ont pas d'intéret a s'qu'on s'enrichisse il aurait plus de larbin pour leurs dirent qu'c'est des gens biens !
EN: The rich have no interest has enriched s'qu'on it would be more for their flunky said qu'c'est good people!

FR: Refrain : J'm'excuse de ne pas vouloir présenter d'excuse se serait avouer une intention de nuire que je n'est jamais eu !
EN: Chorus: J'm'excuse not want to make an excuse would admit an intent to harm that I never had!

FR: Les gens reconnaissent leurs tord, Plus pour détaxé leurs conscience que par question de bon sens !
EN: People recognize their twists, untaxed for more than their conscience matter of common sense!

FR: J'ai le mal et le bien dans mon son, j'attend pas l'heure de la reconnaissance
EN: I have evil and good in my sound, I wait no time for recognition

FR: J'ai le mal et le bien dans mon sang, j'attend l'heure de ma rédemption
EN: I have good and evil in my blood, waiting time of my redemption