Artist: 
Search: 
Daliah Lavi - Willst Du Mit Mir Gehen lyrics (French translation). | Willst Du mit mir gehn,Wenn mein Weg in Dunkel führt.
, Willst Du mit mir gehn,
, Wenn mein Tag...
03:31
video played 2,650 times
added 7 years ago
Reddit

Daliah Lavi - Willst Du Mit Mir Gehen (French translation) lyrics

DE: Willst Du mit mir gehn,Wenn mein Weg in Dunkel führt.
FR: Allez-vous faire avec moi quand mon chemin dans l'obscurité.

DE: Willst Du mit mir gehn,
FR: Vous souhaitez aller avec moi,

DE: Wenn mein Tag schon Nachtwind spürt.
FR: Quand ma journée sent déjà des vent de la nuit.

DE: Wenn ich nicht mehr Vagabund sein will,
FR: Si je veux n'être aucun plus longtemps vagabond.

DE: Baust du mein Haus
FR: Vous créer ma maison

DE: Und ruhst dur mit mir vom Leben aus.
FR: Et dur merveilleux de la vie avec moi.

DE: Willst Du mit mir gehn,
FR: Vous souhaitez aller avec moi,

DE: Licht und Schatten verstehn.
FR: Comprendre la lumière et l'ombre.

DE: Dich mit Windrosen drehen,
FR: Vous tournez la parfois,.

DE: Willst Du mit mir gehn.
FR: Vous souhaitez aller avec moi.

DE: Willst Du mit mir gehn
FR: Vous souhaitez aller avec moi

DE: Man nennt es Liebe, man nennt es Glücklichsein,
FR: Nous l'appelons amour, elle est appelée le bonheur,

DE: Keine Sprache hat mehr als Worte.
FR: Aucune langue n'a plus de mots.

DE: Willst Du mit mir gehn, ...
FR: Allez-vous faire avec moi...

DE: Willst Du mit mir gehn,
FR: Vous souhaitez aller avec moi,

DE: Wenn ich nicht mehr bin wie einst.
FR: Si je ne suis plus comme autrefois.

DE: Willst Du mit mir gehn,
FR: Vous souhaitez aller avec moi,

DE: Auch wenn Du um gestern weinst.
FR: Même si tu pleures hier.

DE: Wenn jedes Schweigen uns verrät,
FR: Si chaque silence trahit nous.

DE: Was reden wir,
FR: Ce dont nous parlons

DE: Tröstet mich auch dann ein Wort von Dir.
FR: Me tout confort, même un seul mot de votre part.

DE: Willst Du mit mir gehn ...
FR: Vous souhaitez aller avec moi...

DE: Man nennt es ....
FR: Elle est appelée....

DE: Willst Du mit mir gehn ...
FR: Vous souhaitez aller avec moi...

DE: Willst Du mit mir gehn,
FR: Vous souhaitez aller avec moi,

DE: Wenn die Angst bei mir verweilt,
FR: Si peur de me hante.

DE: Willst Du mit mir gehn,
FR: Vous souhaitez aller avec moi,

DE: Wenn die Zeit mich nicht mehr heilt.
FR: Si le temps guérit n'est plus moi.

DE: Wenn der Ruf der Welt vor mir verstummt,
FR: Si la réputation du monde devant moi silencieuse,.

DE: Fragst du nach mir.
FR: Est-ce que vous ne demandez pour moi.

DE: Wartest du auch dann vor mir.
FR: Vous même attendent devant moi.