Artist: 
Search: 
Coeur De Pirate - Ensemble lyrics (Italian translation). | Côte contre côte nos corps vibrent partant
, Et dans ces courses sans dérive
, On tombe presque...
02:19
video played 343 times
added 7 years ago
Reddit

Coeur De Pirate - Ensemble (Italian translation) lyrics

FR: Côte contre côte nos corps vibrent partant
IT: Lato contro lato che nostri corpi vibrano a partire

FR: Et dans ces courses sans dérive
IT: E in queste gare senza deriva

FR: On tombe presque hors champ
IT: Cade quasi fuori campo

FR: Et dans tes rires qui défoncent plus que l'égo qui te prend
IT: E la tua risata che scopare più di ego che si prende

FR: Tu nous réduis à l'impossible dans tes tourments
IT: Ridurre l'impossibile nel tuoi tormenti

FR: Et sans gêne tu te défonces, tu ne comprends pas
IT: E senza alcun disagio KO te, tu non capisci

FR: Car nous avions une belle histoire, tu le nieras pas
IT: Perché abbiamo avuto una grande storia, non si nega

FR: Par contre tes cris défoncent les murs de ton appartement
IT: Tuttavia le urla scopata le pareti del vostro appartamento

FR: Pour atteindre mon coeur qui meurt un peu plus à chaque instant
IT: Per raggiungere il mio cuore muore un poco più ogni momento

FR: Car ensemble rime avec désordre,
IT: Perché insieme fa rima con confusione,

FR: Et l'homme que tu es n'est plus que discorde
IT: E l'uomo che sei è più di discordia

FR: Car ce que tu es rime avec regret
IT: Perché ciò che sei è sinonimo di rimpianto

FR: Pour ma part je n'ai que ceux qui restent à jamais
IT: Per parte mia ho solo coloro che restano per sempre

FR: Tête contre tête tu m'as vaincu juste à temps
IT: Testa contro testa si hanno sconfitto me giusto in tempo

FR: Et quand tu es revenu
IT: E quando sei tornato

FR: Tu n'étais plus comme avant
IT: Lei è stato non è più come prima

FR: Et tes mensonges tiennent le seul homme que tu pourrais être
IT: E le tue bugie sono l'unico uomo che potrebbe essere

FR: Mes plaies s'ouvrent un peu plus à chaque fois que tu t'entêtes
IT: Mie piaghe aprire un po' di più quando fai le intestazioni

FR: Et sans gêne tu te défonces, tu ne comprends pas
IT: E senza alcun disagio KO te, tu non capisci

FR: Que tu détruis une belle histoire, je le nierai pas
IT: Che si distrugge una bella storia, non lo nego

FR: Par contre nos cris détruisent les murs de ton appartement
IT: Tuttavia le nostre grida stanno distruggendo le pareti del vostro appartamento

FR: Pour atteindre l'amour qui meurt un peu plus à chaque instant
IT: Per raggiungere l'amore che muore un poco più ogni momento

FR: Car ensemble rime avec désordre,
IT: Perché insieme fa rima con confusione,

FR: Et l'homme que tu es n'est plus que discorde
IT: E l'uomo che sei è più di discordia

FR: Car ce que tu es rime avec regret
IT: Perché ciò che sei è sinonimo di rimpianto

FR: Pour ma part je n'ai que ceux qui restent à jamais
IT: Per parte mia ho solo coloro che restano per sempre

FR: Car ensemble rime avec désordre,
IT: Perché insieme fa rima con confusione,

FR: Et l'homme que tu es n'est plus que discorde
IT: E l'uomo che sei è più di discordia

FR: Car ce que tu es rime avec regret
IT: Perché ciò che sei è sinonimo di rimpianto

FR: Pour ma part je n'ai que ceux qui restent à jamais
IT: Per il mioparte che ho solo coloro che restano per sempre