Artist: 
Search: 
Cal Smith - Country Bumpkin lyrics (Portuguese translation). | He walked up to the bar and parked his lanky frame upon a tall bar stool,
, And with a long soft...
03:29
video played 915 times
added 6 years ago
Reddit

Cal Smith - Country Bumpkin (Portuguese translation) lyrics

EN: He walked up to the bar and parked his lanky frame upon a tall bar stool,
PT: Ele caminhou até o bar e estacionou seu quadro lanky mediante um alto tamborete de barra,

EN: And with a long soft southern drawl said,
PT: E com uma tempo suave sulista disse,

EN: I'll just have a glass of anything that's cool;
PT: Eu vou ter um copo de qualquer coisa que é legal;

EN: A barroom girl with hard and knowing eyes slowly looked him up and down,
PT: Uma garota de bar com olhos duros e conhecendo lentamente olhou-o acima e para baixo,

EN: And she thought I wonder how on earth
PT: E ela pensou que eu me pergunto como na terra

EN: That country bumpkin found his way to town.
PT: Aquele caipira encontrou o caminho para a cidade.

EN: She said. "Hello country bumpkin, how's the frost down on the pumpkin?
PT: Ela disse. "Olá caipira, como é o gelo para baixo sobre a abóbora?

EN: I've seen some sights, but man you're somethin',
PT: Já vi alguns pontos turísticos, mas cara, você é uma coisa,

EN: Where'd you come from country bumpkin?"
PT: Onde você veio caipira?"

EN: It was just a short year later in a bed
PT: Foi só um ano curto mais tarde em uma cama

EN: Of joy-filled tears, yet death-like pain,
PT: De lágrimas de alegria-cheia, no entanto, morte, como dor,

EN: Into this wondrous world of many wonders
PT: Neste mundo maravilhoso de muitas maravilhas

EN: One more wonder came;
PT: Uma maravilha mais veio;

EN: That same woman's face was wrapped up
PT: Mesmo a cara daquela mulher estava enrolada

EN: In a raptured look of love and tenderness,
PT: Em um olhar arrebatado de amor e ternura,

EN: As she marvelled at the soft and warm,
PT: Como ela maravilhou o macio e quente,

EN: And cuddly boy child feeding at her breast.
PT: E o menino fofo, alimentando no peito dela.

EN: And she said,"Hello country bumpkin,
PT: E ela disse, "Olá, caipira,

EN: Fresh as frost down on the pumpkin;
PT: Fresco como geada para baixo sobre a abóbora;

EN: I've seen some sights, but babe you're somethin',
PT: Eu vi alguns pontos turísticos, mas querida, você é o máximo,

EN: Mama loves her country bumpkin"
PT: Mamãe ama seu caipira"

EN: Forty years of hard work later in a simple, quiet
PT: Quarenta anos de trabalho árduo, mais tarde, de uma forma simples, silêncio

EN: And peaceful country place,
PT: E o lugar de país pacífico,

EN: The heavy hand of time had not erased
PT: A mão pesada do tempo não tinha apagado

EN: The raptured wonder from the woman's face;
PT: Os arrebatados de saber do rosto da mulher;

EN: She was lying on her death-bed knowing fully well
PT: Ela estava deitada em seu leito de morte, sabendo muito bem

EN: Her race was nearly run,
PT: A corrida foi disputada quase,

EN: But she softly smiled and looked into
PT: Mas suavemente, ela sorriu e olhou para

EN: The sad eyes of her husband and her son.
PT: Os olhos tristes de seu marido e seu filho.

EN: And she said,"So long country bumpkin
PT: E ela disse, "Adeus caipira

EN: The frost is gone now from the pumpkin;
PT: A geada é ido agora partir a abóbora;

EN: I've seen some sights and life's been somethin'
PT: Eu vi algunspontos turísticos e vida tem sido uma coisa

EN: See you later country bumpkin.
PT: Nos vemos mais tarde caipira.