Artist: 
Search: 
Bastille - Pompeii (At Capitol Studios) (Live) lyrics (French translation). | E e o e o
, E e o e o
, E e o e o
, E e o e o
, 
, E e o e o
, E e o e o
, E e o e o
, E e o e o
,...
03:36
video played 246 times
added 4 years ago
Reddit

Bastille - Pompeii (At Capitol Studios) (Live) (French translation) lyrics

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: E e o e o
FR: E e o e o

EN: I was left to my own devices
FR: Je suis restée à mes propres appareils

EN: Many days fell away with nothing to show
FR: Nombre de jours est tombé loin avec rien à montrer

EN: And the walls kept tumbling down
FR: Et les murs conservés s'écrouler

EN: In the city that we love
FR: Dans la ville que nous aimons

EN: Great clouds roll over the hills
FR: Nuées roulent sur les collines

EN: Bringing darkness from above
FR: Ce qui porte des ténèbres d'en haut

EN: But if you close your eyes,
FR: Mais si vous fermez les yeux,

EN: Does it almost feel like
FR: Presque ressent-on

EN: Nothing changed at all?
FR: Rien n'a changé du tout ?

EN: And if you close your eyes,
FR: Et si vous fermez les yeux,

EN: Does it almost feel like
FR: Presque ressent-on

EN: You've been here before?
FR: Vous avez été ici avant ?

EN: How am I gonna be an optimist about this?
FR: Comment je vais être optimiste à ce sujet ?

EN: How am I gonna be an optimist about this?
FR: Comment je vais être optimiste à ce sujet ?

EN: We were caught up and lost in all of our vices
FR: Nous avons été rattrapés et perdus dans l'ensemble de nos vices

EN: In your pose as the dust settles around us
FR: Dans votre pose comme la règle de poussière autour de nous

EN: And the walls kept tumbling down
FR: Et les murs conservés s'écrouler

EN: In the city that we love
FR: Dans la ville que nous aimons

EN: Rain clouds roll over the hills
FR: Survolez les nuages de pluie les collines

EN: Bringing darkness from above
FR: Ce qui porte des ténèbres d'en haut

EN: But if you close your eyes,
FR: Mais si vous fermez les yeux,

EN: Does it almost feel like
FR: Presque ressent-on

EN: Nothing changed at all?
FR: Rien n'a changé du tout ?

EN: And if you close your eyes,
FR: Et si vous fermez les yeux,

EN: Does it almost feel like
FR: Presque ressent-on

EN: You've been here before?
FR: Vous avez été ici avant ?

EN: How am I gonna be an optimist about this?
FR: Comment je vais être optimiste à ce sujet ?

EN: How am I gonna be an optimist about this?
FR: Comment je vais être optimiste à ce sujet ?

EN: Oh where do we begin?
FR: Oh où commencer ?

EN: The rubble or our sins?
FR: Les décombres ou nos péchés ?

EN: Oh where do we begin?
FR: Oh où commencer ?

EN: The rubble or our sins?
FR: Les décombres ou nos péchés ?

EN: And the walls kept tumbling down
FR: Et les murs conservés s'écrouler

EN: In the city that we love
FR: Dans la ville que nous aimons

EN: Rain clouds roll over the hills
FR: Survolez les nuages de pluie les collines

EN: Bringing darkness from above
FR: Ce qui porte des ténèbres deci-dessus

EN: But if you close your eyes,
FR: Mais si vous fermez les yeux,

EN: Does it almost feel like
FR: Presque ressent-on

EN: Nothing changed at all?
FR: Rien n'a changé du tout ?

EN: And if you close your eyes,
FR: Et si vous fermez les yeux,

EN: Does it almost feel like
FR: Presque ressent-on

EN: You've been here before?
FR: Vous avez été ici avant ?

EN: How am I gonna be an optimist about this?
FR: Comment je vais être optimiste à ce sujet ?

EN: How am I gonna be an optimist about this?
FR: Comment je vais être optimiste à ce sujet ?

EN: But if you close your eyes,
FR: Mais si vous fermez les yeux,

EN: Does it almost feel like
FR: Presque ressent-on

EN: Nothing changed at all?
FR: Rien n'a changé du tout ?