Artist: 
Search: 
Arsenik - Regarde Le Monde lyrics (Portuguese translation). | Hé, mec, tu me diras, pas, ce monde est crade, 
, J’aurais voulu rester au chaud 
, Ici, c’est...
04:06
video played 423 times
added 7 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Arsenik - Regarde Le Monde (Portuguese translation) lyrics

FR: Hé, mec, tu me diras, pas, ce monde est crade,
PT: Ei, cara, você me diga, não, este mundo é sujo,

FR: J’aurais voulu rester au chaud
PT: Eu queria ficar quente

FR: Ici, c’est cruel de bas et l’amour, il y en a pas
PT: Aqui, é cruel para baixo e de amor, não há

FR: La vie, c’est show bissness et le fric se prend pour dieu
PT: A vida é dinheiro bissness show e pensa que é deus

FR: Moi, je suis riche en millions d’etoile que le ciel a posé dans tes yeux
PT: Estou cheio de milhões de estrelas que o céu colocou em seus olhos

FR: C’est ta perceuse, ma chanson le soir je m’confesse
PT: É o seu costume, a minha música, à noite, m'confesse

FR: J’ai empreinté la melodie dans Scarface
PT: Eu marco a melodia em Scarface

FR: Enfoir de lascars a mé combattre
PT: Bastard bandidos tem que lutar comigo

FR: J’ai donné un sens puisque je suis devenu un homme le jour de ta naissance
PT: Eu dei um sentido desde que me tornei um homem no dia de seu nascimento

FR: Regarde le monde, garde l’œil ouvert meme dans la brume
PT: Veja o mundo, manter os olhos abertos, mesmo em meio à névoa

FR: Message que les serpents ont souvent les plus beaux costumes
PT: Mensagem que as cobras eram freqüentemente as roupas mais bonitas

FR: Et que les visions au cœur cicatrisent mal
PT: E as visões no coração curar mal

FR: Surtout que la haine ça peut detruire quand on la metrise mal
PT: Especialmente desde que o ódio que pode destruir o mal quando o sistema métrico

FR: J’ai plus envie de fuir, je me suis retrouve sauvé par l’amour de ta mere
PT: Não tenho nenhum desejo de fugir, eu me encontrei salvos pelo amor de sua mãe

FR: Et ce putain de grouf, la rue l’a prouvée
PT: E o maldito Grouf, a rua tem-se revelado

FR: Et je trouve mon bonheur dans peu de choses quand j’ai trop morflé
PT: E eu encontro minha felicidade nas pequenas coisas também, quando eu morflé

FR: J’ aime voir ta gueule d’ange sourir dans les bras de mon fils
PT: Eu gosto de ver o seu rosto de anjo sorri nos braços do meu filho

FR: Et on est comme fous dans un monde de morfile ou l’effet est a peine
PT: E nós estamos como um louco em um mundo de rebarbas ou o efeito é pouco

FR: Et ou les ange se morfondent au fou
PT: E o anjo ou definhando em louca

FR: Et prend pas nos peur pour pas avoir l’air lache
PT: E não ter o nosso medo de não parecer solta

FR: Et maintenant tu sais pourquoi les hommes se cachent quand ils pleurent, dis ?
PT: E agora você sabe por que os homens mentem quando eles choram, hein?

FR: T’as le cœur qui cause et ceux qui me critictent,
PT: Você é o coração que faz com que eu e os critictent que,

FR: Dis leur que c’est pas eux qu’on rackeleguigausent
PT: Diga-lhes que não são eles que rackeleguigausent

FR: A travers ma prause, je t’explique
PT: Através do meu Prause, eu explico

FR: Avant de partir en cendre
PT: Antes de sair de cinzas

FR: Que je t’aime aussi vrai que je le hais deja mon futur gendre
PT: Eu também te amo verdade que eu já odeio o meu futuro filho

FR: Refrain
PT: Refrão

FR: Ho, Ho, Regarde le monde
PT: Ho, Ho, Ver o mundo

FR: Je te cause avec mon cœur et mes tripes
PT: Eu estou falando com você com meu coração e meu intestino

FR: Ho Ho regarde le monde
PT: Ho Ho olha para o mundo

FR: Ho Ho regarde le monde
PT: Ho Ho olha para o mundo

FR: Regarde moi
PT: Olhe para mim

FR: Fils, aujourd’hui on va se parler comme des hommes
PT: Filho, agora vamos falar como os homens

FR: Ca me desole de devoir le faire maintenant
PT: Entristece-me ter que fazer agora

FR: Mais dehors c’est le desorde
PT: Mas fora é desorde

FR: Dites pas que ‘faut rentrer dans les ordres ou t’isoler
PT: Não diga'deve entrar com pedidos ou isolá-lo

FR: Mais, le sujet ‘faut qu’on l’aporte avant qu’il finisse sous camisol, je suis desolé
PT: Mas o assunto, é preciso terminá-lo antes do camisole aporte abrigo, me desculpe

FR: La vie, ‘faut que tu la morde à pleine dent
PT: Vida ', você tem que morder o dente completo

FR: Pas au dessus de ta tete attention quand tu commenceras ton nouvol
PT: Não acima de sua cabeça quando você começar a sua atenção nouvol

FR: Beaucoup de mec t’en veulent
PT: Muitos querem se preocupar cara

FR: Et tu le sais meme pas que t’as herité de tous les biens de ceux qui ne m’aiment pas
PT: E você mesmo sabe que você herdou todos os bens de quem não gosta de mim

FR: Reflechis bien avant de te lancer
PT: Pense cuidadosamente antes de começar

FR: Vas y au bluf, Fais gaffe au teuf
PT: Vamos em Bluf, assisti-lo em teuf

FR: Suspecte au keuf qui viennent t’orienté
PT: Policiais suspeitos próximos direciona

FR: Tu gagneras jamais rien a suivre le troupeau
PT: Você vai ganhar nada nunca seguir o rebanho

FR: On nous a tous trompe
PT: Nós estávamos todos errados

FR: Et a en rire aujourd’hui, on a comprit
PT: E rir hoje, entendeu-se

FR: Trempe ton armure de caide pour un cerveau
PT: Mergulhe sua armadura para um cérebro caid

FR: Qui raye toutes les merde de drogues dures genre cocaine
PT: Que as linhas de todas as drogas pesadas como a cocaína merda

FR: ‘faut pas que tu réagisse parce qu’ils ont des conseils
PT: 'Você não deve reagir, porque eles têm placas

FR: Ici a la maison, je t’ai pas mis au monde pour que tu finnise en prison
PT: Aqui em casa, eu não ter dado à luz a você em finnise prisão

FR: En ce qui concerne les filles, amuse toi, fils
PT: No que diz respeito as meninas, se divirta, filho

FR: Mais t’amuse pas a duper celle qui un jour sera ta raison
PT: Mas esse truque não divertir-te que um dia será a sua razão

FR: Il faut etre perseverant et pas trompeur
PT: Você tem que ser perseverante e não enganosa

FR: Ou tu t’apercevras qu’on est vite perdu quand on perd
PT: Ou você vai perceber que são rapidamente perdidos quando você perde

FR: N’oublie pas d’ou tu viens, n’oublie pas qui tu es,
PT: Lembre-se de onde você veio, lembre-se quem você é,

FR: N’oublie pas qu’on a beaucoup souffert avant de te mettre bien la ou tu es
PT: Lembre-se que sofreu muito antes de colocar o imóvel ou se você está

FR: La vie ici est pleine de haut et de bas
PT: A vida aqui é cheia de altos e baixos

FR: Et si t’en doute un jour, dis, le morceau j’espere que tu l’écouteras
PT: E se te algum dia, por exemplo, a canção que eu espero que você ouça

FR: Refrain
PT: Refrão

FR: J’ai tout ce qui chasse mes jours gris
PT: Eu tenho tudo que meus dias de caça cinza

FR: Une fois en place quand je pars en vrille
PT: Uma vez no local quando eu entro em uma rodada

FR: Quand les carlites se mettent à crier
PT: Quando começam a gritar Carlite

FR: Quand le vie me lasse
PT: Quando a vida se cansa

FR: Dehors les petits grillent les étapes
PT: Pequenas queimar etapas

FR: Puis emmerde les filles
PT: Então meninas foda

FR: Tant que le billet se ramasse
PT: Como o bilhete é escolhido

FR: Mais qu’ils l’enferment dans leur pupilles
PT: Mas eles travam em suas alas

FR: Regarde ce monde en face
PT: Olhe ao redor do mundo

FR: Tout ce qui brille n’est pas de l’or et tout
PT: Nem tudo que reluz é ouro e todos os

FR: Ce putain d’or du monde vaudras jamais le sourire de ma fille
PT: Este ouro merda no mundo nunca é igual ao sorriso da minha filha

FR: Les joies, y en a pas tant que ça
PT: Alegrias, não há muito

FR: Et elles tardent à venir
PT: E eles são lentos

FR: Ca doit venir du temps
PT: Ela deve vir a partir do momento

FR: L’époque ou je sais pas ou s’est planqué l’avenir
PT: A hora ou eu não sei ou que tenha escondido o futuro

FR: Dans ce bled ou les plus gros bluffent
PT: Nesse buraco ou maior blefe

FR: L’espoir s’est fais la malle
PT: A esperança era fazer o tronco

FR: Et que la chance soit prevenue
PT: E avisado de que a chance

FR: On va faire sans
PT: Nós vamos fazer sem

FR: C’est plus sur ce sera plus dur mais j’ai confiance
PT: É mais sobre o que será mais difícil, mas estou confiante

FR: Petite, t’as le regard perçant
PT: Pequeno, você tem o olhar penetrante

FR: Alors avant que je tombe je veux être fier de toi
PT: Portanto, antes de eu cair Eu quero estar orgulhoso de você

FR: De l’amour de ta mere et si tu te perd un jour,
PT: O amor de sua mãe e se você perder um dia

FR: Regarde moi
PT: Olhe para mim

FR: Refrain (x2)
PT: Refrão (x2)