Artist: 
Search: 
Andrea Bocelli - Vivo Per Lei lyrics (Portuguese translation). | Vivo per lei da quando sai
, la prima volta l'ho incontrata,
, non mi ricordo come mai
, mi è...
04:23
video played 15,323 times
added 8 years ago
Reddit

Andrea Bocelli - Vivo Per Lei (Portuguese translation) lyrics

IT: Vivo per lei da quando sai
PT: Vivo para você desde que você sabe

IT: la prima volta l'ho incontrata,
PT: a primeira vez que eu a conheci...

IT: non mi ricordo come mai
PT: Eu não me lembro como

IT: mi è entrata dentro e c'è restata.
PT: Entrei e lá permaneceu.

IT: Vivo per lei perché mi fa
PT: Vivo per lei porque faz-me

IT: vibrare forte l'anima,
PT: forte vibrar a alma,

IT: vivo per lei e non è un peso.
PT: vivo por lei e não é um fardo.

IT: Vivo per lei anch'io lo sai
PT: Vivo por você que eu sei

IT: e tu non esserne geloso,
PT: e você não fique com ciúme,

IT: lei è di tutti quelli che
PT: Ela é tudo o que

IT: hanno un bisogno sempre acceso,
PT: tem uma necessidade de sempre

IT: come uno stereo in camera,
PT: como um aparelho de som na sala,

IT: di chi è da solo e adesso sa,
PT: Quem está sozinho... e agora sabe,

IT: che è anche per lui, per questo
PT: É também para ele, por isso

IT: io vivo per lei.
PT: Eu vivo por ela.

IT: E' una musa che ci invita
PT: É uma musa que nos convida

IT: a sfiorarla con le dita,
PT: passar muito perto de seus dedos,

IT: attraverso un pianoforte
PT: através de um piano

IT: la morte è lontana,
PT: a morte é muito longe,

IT: io vivo per lei.
PT: Eu vivo por ela.

IT: Vivo per lei che spesso sa
PT: Vivo per lei, quem sabe muitas vezes

IT: essere dolce e sensuale,
PT: ser doce e sensual

IT: a volte picchia in testa ma
PT: Às vezes ele bate na minha cabeça, mas

IT: è un pugno che non fa mai male.
PT: é um soco que nunca é demais.

IT: Vivo per lei lo so mi fa
PT: Vivo per lei, que sei que me faz

IT: girare di città in città,
PT: ir de cidade em cidade,

IT: soffrire un po' ma almeno io vivo.
PT: sofrer um pouco, mas pelo menos estou vivo.

IT: E' un dolore quando parte.
PT: É uma dor quando fazem parte.

IT: Vivo per lei dentro gli hotels.
PT: Vivo per lei nos hotéis.

IT: Con piacere estremo cresce.
PT: Com imenso prazer.

IT: Vivo per lei nel vortice.
PT: Vivo per lei dentro do vórtice.

IT: Attraverso la mia voce
PT: Através da minha voz

IT: si espande e amore produce.
PT: expande e produz amor.

IT: Vivo per lei nient'altro ho
PT: Vivo per lei nada mais eu

IT: e quanti altri incontrerò
PT: e quantos outros encontrá-lo

IT: che come me hanno scritto in viso:
PT: assim como eu escrevi no rosto:

IT: io vivo per lei.
PT: Eu vivo por ela.

IT: Io vivo per lei
PT: Eu vivo por você

IT: sopra un palco o contro ad un muro...
PT: acima de uma fase ou contra uma parede...

IT: Vivo per lei al limite.
PT: Vivo por lei para o limite.

IT: ... anche in un domani duro.
PT: ... mesmo em um difícil amanhã.

IT: Vivo per lei al margine.
PT: Vivo per lei na borda.

IT: Ogni giorno
PT: Todos os dias

IT: una conquista,
PT: uma conquista,

IT: la protagonista
PT: o protagonista

IT: sarà sempre lei.
PT: Sempre será você.

IT: Vivo per lei perché oramai
PT: Vivo per lei porque agora

IT: io non ho altra via d'uscita,
PT: Não tenho outra saída,

IT: perché la musica lo sai
PT: Porque músicaVocê sabe

IT: davvero non l'ho mai tradita.
PT: realmente eu nunca traí.

IT: Vivo per lei perché mi dà
PT: Vivo per lei porque me dá

IT: pause e note in libertà
PT: pausa e nota na libertà

IT: Ci fosse un'altra vita la vivo,
PT: Havia outra vida ao vivo,

IT: la vivo per lei.
PT: o vivo por lei.

IT: Vivo per lei la musica.
PT: Eu vivo para a música.

IT: Io vivo per lei.
PT: Eu vivo por ela.

IT: Vivo per lei è unica.
PT: Vivo per lei é único.

IT: Io vivo per lei.
PT: Eu vivo por ela.

IT: Io vivo per lei.
PT: Eu vivo por ela.

IT: Io vivo
PT: Eu vivo

IT: per lei.
PT: para ela.